Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀº ´©±¸¸¦ ÈûÀÔ¾î ÂѾƳ»´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
 NIV Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù¸é ³ÊÈñ »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»´Â °ÍÀÌ³Ä ? ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù¸é ³ÊÈñ »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̳Ä. ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as Ek deur Be?lsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ù ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬ä? ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú.
 Dan Men dersom jeg uddriver de onde ?nder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders S©ªnner dem? Derfor skulle de v©¡re eders Dommere.
 GerElb1871 Wenn aber ich durch Beelzebub die D?monen austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 GerElb1905 Wenn aber ich durch Beelzebub die D?monen austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 GerLut1545 So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 GerSch Wenn ich aber die D?monen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie selbst eure Richter sein.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é; ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥á?.
 ACV And if I cast out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this they will be your judges.
 AKJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
 ASV And if I (1) by (2) Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. (1) Or In 2) Gr Beelzebul )
 BBE And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges.
 DRC Now if I cast out devils by Beelzebub; by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
 Darby But if *I* by Beelzebub cast out demons, your sons--by whom do they cast them out? For this reason *they* shall be your judges.
 ESV And if I cast out demons by Beelzebul, ([Acts 19:13]) by whom do ([2 Kgs. 2:7]) your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
 Geneva1599 If I through Beelzebub cast out deuils, by whome doe your children cast them out? Therefore shall they be your iudges.
 GodsWord If I force demons out with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That's why they will be your judges.
 HNV But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.
 JPS
 Jubilee2000 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.
 LITV And if I cast out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast out? Because of this they shall be your judges.
 MKJV And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
 RNKJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
 RWebster And if I by Beelzebub cast out demons , by whom do your sons cast them out ? therefore shall they be your judges .
 Rotherham But, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, your judges.
 UKJV And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
 WEB But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.
 Webster And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.
 YLT `But if I by Beelzeboul cast forth the demons--your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be;
 Esperanto Kaj se per Baal-Zebub mi elpelas demonojn, per kiu viaj filoj ilin elpelas? tial ili estos viaj jugxantoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø