¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀº ´©±¸¸¦ ÈûÀÔ¾î ÂѾƳ»´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ³ÊÈñ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. |
NIV |
Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù¸é ³ÊÈñ »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ»´Â °ÍÀÌ³Ä ? ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù¸é ³ÊÈñ »ç¶÷µéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̳Ä. ¹Ù·Î ±× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£´Ù´Â °ÍÀ» ÁöÀûÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as Ek deur Be?lsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬¡¬Ù ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬ä? ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú. |
Dan |
Men dersom jeg uddriver de onde ?nder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders S©ªnner dem? Derfor skulle de v©¡re eders Dommere. |
GerElb1871 |
Wenn aber ich durch Beelzebub die D?monen austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
GerElb1905 |
Wenn aber ich durch Beelzebub die D?monen austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
GerLut1545 |
So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
GerSch |
Wenn ich aber die D?monen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben eure S?hne sie aus? Darum werden sie selbst eure Richter sein. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é; ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥á?. |
ACV |
And if I cast out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this they will be your judges. |
AKJV |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. |
ASV |
And if I (1) by (2) Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. (1) Or In 2) Gr Beelzebul ) |
BBE |
And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges. |
DRC |
Now if I cast out devils by Beelzebub; by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. |
Darby |
But if *I* by Beelzebub cast out demons, your sons--by whom do they cast them out? For this reason *they* shall be your judges. |
ESV |
And if I cast out demons by Beelzebul, ([Acts 19:13]) by whom do ([2 Kgs. 2:7]) your sons cast them out? Therefore they will be your judges. |
Geneva1599 |
If I through Beelzebub cast out deuils, by whome doe your children cast them out? Therefore shall they be your iudges. |
GodsWord |
If I force demons out with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That's why they will be your judges. |
HNV |
But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges. |
LITV |
And if I cast out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast out? Because of this they shall be your judges. |
MKJV |
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. |
RNKJV |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. |
RWebster |
And if I by Beelzebub cast out demons , by whom do your sons cast them out ? therefore shall they be your judges . |
Rotherham |
But, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, your judges. |
UKJV |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. |
WEB |
But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges. |
Webster |
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges. |
YLT |
`But if I by Beelzeboul cast forth the demons--your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be; |
Esperanto |
Kaj se per Baal-Zebub mi elpelas demonojn, per kiu viaj filoj ilin elpelas? tial ili estos viaj jugxantoj. |
LXX(o) |
|