¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¸»ÀÌ ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù ÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ »çźÀÌ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ¼°Ú´À³Ä |
KJV |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. |
NIV |
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù°í Çϴµ¥ ¸¸ÀÏ »çźÀÌ °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù°í Çϴµ¥ ¸¸ÀÏ »çźÀÌ °¥¶óÁ®¼ ¼·Î ½Î¿ì¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
En as die Satan ook teen homself verdeeld is, hoe sal sy koninkryk bly staan? Want julle s? dat Ek deur Be?lsebul die duiwels uitdryf. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å? ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý. |
Dan |
Men hvis ogs? Satan er kommen i Splid med sig selv, hvorledes skal hans Rige da best?? Thi l sige, at jeg uddriver de onde ?nder ved Beelzebul. |
GerElb1871 |
Wenn aber auch der Satan wider sich selbst entzweit ist, wie wird sein Reich bestehen? weil ihr saget, da©¬ ich durch Beelzebub die D?monen austreibe. |
GerElb1905 |
Wenn aber auch der Satan wider sich selbst entzweit ist, wie wird sein Reich bestehen? Weil ihr saget, da©¬ ich durch Beelzebub die D?monen austreibe. |
GerLut1545 |
Ist denn der Satanas auch mit ihm selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr saget, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub. |
GerSch |
Wenn aber auch der Satan mit sich selbst uneins ist, wie kann sein Reich bestehen? Ihr saget ja, ich treibe die D?monen durch Beelzebul aus. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë. |
ACV |
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom be made to stand? Because ye say that I cast out the demons by Beelzebub. |
AKJV |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils through Beelzebub. |
ASV |
And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons (1) by (2) Beelzebub. (1) Or In 2) Gr Beelzebul ) |
BBE |
If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul. |
DRC |
And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say, that through Beelzebub I cast out devils. |
Darby |
and if also Satan is divided against himself, how shall his kingdom subsist? because ye say that I cast out demons by Beelzebub. |
ESV |
And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. |
Geneva1599 |
So if Satan also bee deuided against himselfe, howe shall his kingdome stande, because yee say that I cast out deuils through Beelzebub? |
GodsWord |
Now, if Satan is divided against himself, how can his kingdom last? I say this because you say Beelzebul helps me force demons out of people. |
HNV |
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons through Beelzebub. |
LITV |
And also if Satan is divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say I cast out the demons by Beelzebub. |
MKJV |
If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that I cast out demons through Beelzebub. |
RNKJV |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. |
RWebster |
If Satan also is divided against himself , how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out demons through Beelzebub . |
Rotherham |
And, if, even Satan, against himself hath become divided, how shall his kingdom stand? because ye are saying that, in Beelzebul, am I casting out the demons. |
UKJV |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because all of you say that I cast out devils through Beelzebub. |
WEB |
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. |
Webster |
If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons through Beelzebub. |
YLT |
and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons. |
Esperanto |
Kaj se ankaux Satano dividigxas kontraux si, kiel staros lia regno? cxar vi diras, ke per Baal-Zebub mi elpelas demonojn. |
LXX(o) |
|