Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù ÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ »çźÀÌ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ¼­°Ú´À³Ä
 KJV If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
 NIV If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ º£¿¤Á¦ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ½´Ù°í Çϴµ¥ ¸¸ÀÏ »çźÀÌ °¥¶óÁ®¼­ ¼­·Î ½Î¿ì¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù°í Çϴµ¥ ¸¸ÀÏ »çźÀÌ °¥¶óÁ®¼­ ¼­·Î ½Î¿ì¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô À¯ÁöµÇ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En as die Satan ook teen homself verdeeld is, hoe sal sy koninkryk bly staan? Want julle s? dat Ek deur Be?lsebul die duiwels uitdryf.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å? ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ö¬Ö¬Ý¬Ù¬Ö¬Ó¬å¬Ý.
 Dan Men hvis ogs? Satan er kommen i Splid med sig selv, hvorledes skal hans Rige da best?? Thi l sige, at jeg uddriver de onde ?nder ved Beelzebul.
 GerElb1871 Wenn aber auch der Satan wider sich selbst entzweit ist, wie wird sein Reich bestehen? weil ihr saget, da©¬ ich durch Beelzebub die D?monen austreibe.
 GerElb1905 Wenn aber auch der Satan wider sich selbst entzweit ist, wie wird sein Reich bestehen? Weil ihr saget, da©¬ ich durch Beelzebub die D?monen austreibe.
 GerLut1545 Ist denn der Satanas auch mit ihm selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr saget, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
 GerSch Wenn aber auch der Satan mit sich selbst uneins ist, wie kann sein Reich bestehen? Ihr saget ja, ich treibe die D?monen durch Beelzebul aus.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥å¥ë¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë.
 ACV And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom be made to stand? Because ye say that I cast out the demons by Beelzebub.
 AKJV If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say that I cast out devils through Beelzebub.
 ASV And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons (1) by (2) Beelzebub. (1) Or In 2) Gr Beelzebul )
 BBE If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
 DRC And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say, that through Beelzebub I cast out devils.
 Darby and if also Satan is divided against himself, how shall his kingdom subsist? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
 ESV And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
 Geneva1599 So if Satan also bee deuided against himselfe, howe shall his kingdome stande, because yee say that I cast out deuils through Beelzebub?
 GodsWord Now, if Satan is divided against himself, how can his kingdom last? I say this because you say Beelzebul helps me force demons out of people.
 HNV If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
 JPS
 Jubilee2000 If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons through Beelzebub.
 LITV And also if Satan is divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say I cast out the demons by Beelzebub.
 MKJV If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that I cast out demons through Beelzebub.
 RNKJV If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
 RWebster If Satan also is divided against himself , how shall his kingdom stand ? because ye say that I cast out demons through Beelzebub .
 Rotherham And, if, even Satan, against himself hath become divided, how shall his kingdom stand? because ye are saying that, in Beelzebul, am I casting out the demons.
 UKJV If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because all of you say that I cast out devils through Beelzebub.
 WEB If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
 Webster If Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons through Beelzebub.
 YLT and if also the Adversary against himself was divided, how shall his kingdom be made to stand? for ye say, by Beelzeboul is my casting forth the demons.
 Esperanto Kaj se ankaux Satano dividigxas kontraux si, kiel staros lia regno? cxar vi diras, ke per Baal-Zebub mi elpelas demonojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø