¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´õ °ÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ±¼º¹½Ãų ¶§¿¡´Â ±×°¡ ¹Ï´ø ¹«ÀåÀ» »©¾Ñ°í ±×ÀÇ Àç¹°À» ³ª´©´À´Ï¶ó |
KJV |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. |
NIV |
But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×º¸´Ù ´õ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Áµé¾î ±×¸¦ ¹«Â¸é ±×°¡ ÀÇÁöÇß´ø ¹«±â´Â ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ±â°í Àç»êÀº ¾àÅ»´çÇÏ¿© ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×º¸´Ù ´õ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Áµé¾î ±×¸¦ ¹«Â¸é ±×°¡ ÀÇÁöÇß´ø ¹«±â´Â ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ±â°í Àç»êÀº ·«Å» ´çÇÏ¸ç ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as een hom oorval wat sterker is as hy en hom oorwin, neem hy sy volle wapenrusting weg waar hy op vertrou het, en deel sy buit uit. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Þ¬å ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à¬ä¬à ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men n?r en st©¡rkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig p?, og uddeler hans Bytte. |
GerElb1871 |
wenn aber ein St?rkerer als er ?ber ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er seine ganze Waffenr?stung weg, auf welche er vertraute, und seine Beute teilt er aus. |
GerElb1905 |
wenn aber ein St?rkerer als er ?ber ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er seine ganze Waffenr?stung weg, auf welche er vertraute, und seine Beute teilt er aus. |
GerLut1545 |
Wenn aber ein St?rkerer ?ber ihn kommt und ?berwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verlie©¬, und teilet den Raub aus. |
GerSch |
Wenn aber ein St?rkerer als er ?ber ihn kommt und ihn ?berwindet, so nimmt er ihm seine Waffenr?stung, darauf er sich verlie©¬, und verteilt seine Beute. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
but when a stronger than he comes, after defeating him, he takes away his full armor in which he trusted, and divides his booty. |
AKJV |
But when a stronger than he shall come on him, and overcome him, he takes from him all his armor wherein he trusted, and divides his spoils. |
ASV |
but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils. |
BBE |
But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods. |
DRC |
But if a stronger than he come upon him, and overcome him; he will take away all his armour wherein he trusted, and will distribute his spoils. |
Darby |
but when the stronger than he coming upon him overcomes him, he takes away his panoply in which he trusted, and he will divide the spoil he has taken from him. |
ESV |
(Isa. 49:24-26) but when one stronger than he attacks him and ([John 16:33]) overcomes him, he takes away his (Eph. 6:11) armor in which he trusted and ([Isa. 53:12]) divides his spoil. |
Geneva1599 |
But when a stronger then hee, commeth vpon him, and ouercommeth him: hee taketh from him all his armour wherein he trusted, and deuideth his spoiles. |
GodsWord |
But a stronger man than he may attack him and defeat him. Then the stronger man will take away all the weapons in which the strong man trusted and will divide the loot. |
HNV |
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides hisspoils. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but when another stronger than he shall come upon him and overcome him, he takes from him all his arms in which he trusted and divides his spoils. |
LITV |
But as soon as one stronger than he comes, he overcomes him; he takes away his armor on which he relied, and deals out his arms. |
MKJV |
But when one stronger than he comes, he overcomes him. He takes from him all his armor in which he trusted, and he distributes his arms. |
RNKJV |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. |
RWebster |
But when a stronger than he shall come upon him , and overcome him , he taketh from him all his armour in which he trusted , and divideth his spoils . |
Rotherham |
But, whensoever, a mightier than he, shall come upon and vanquish him, his panoply, he taketh away, wherein he was trusting, and, his spoils, he distributeth. |
UKJV |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he takes from him all his armour wherein he trusted, and divides his spoils. |
WEB |
But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides hisspoils. |
Webster |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armor in which he trusted, and divideth his spoils. |
YLT |
but when the stronger than he, having come upon him , may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth; |
Esperanto |
sed kiam venas iu pli forta ol li kaj venkos lin, li forprenas lian plenarmilaron, al kiu li fidis, kaj disdonas lian havon. |
LXX(o) |
|