¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÇÑ ¸» ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»½Ã´Ï ±Í½ÅÀÌ ³ª°¡¸Å ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ´ÂÁö¶ó ¹«¸®µéÀÌ ³î¶ø°Ô ¿©°åÀ¸³ª |
KJV |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. |
NIV |
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö¿Í º£¿¤Á¦ºÒ;¸¶12:22-30,¸·3:20-27] ¿¹¼ö²²¼ º¡¾î¸®¸¶±Í Çϳª¸¦ ÂѾƳ»¼Ì´Âµ¥ ¸¶±Í°¡ ³ª°¡ÀÚ º¡¾î¸®´Â °ð ¸»À» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±ºÁßÀº À̰ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ º¡¾î¸® ±Í½Å Çϳª¸¦ ÂѾƳ»¼Ì´Âµ¥ ±Í½ÅÀÌ ³ª°¡ÀÚ º¡¾î¸®´Â °ð ¸»À» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±ºÁßÀÌ À̰ÍÀ» º¸°í ±ôÀÛ ³î¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het 'n duiwel uitgedryf, en die was stom. En toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder. |
BulVeren |
¬£¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬ì¬ä, ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og han uddrev en ond ?nd, og den var stum; men det skete, da den onde ?nd var udfaren, talte den stumme, og Skaren forundrede sig. |
GerElb1871 |
Und er trieb einen D?mon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der D?mon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmenge verwunderten sich. |
GerElb1905 |
Und er trieb einen D?mon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der D?mon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmengen verwunderten sich. |
GerLut1545 |
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich. |
GerSch |
Und er trieb einen D?mon aus, der stumm war. Es begab sich aber, nachdem der D?mon ausgefahren war, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥ø¥õ¥ï¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥ø¥õ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é. |
ACV |
And he was casting out a demon, and it was mute. And it happened when the demon was gone out, the mute man spoke. And the multitudes marveled, |
AKJV |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. |
ASV |
And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled. |
BBE |
And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder. |
DRC |
And he was casting out a devil, and the same was dumb: and when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes were in admiration at it: |
Darby |
And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb man spoke. And the crowds wondered. |
ESV |
Jesus and Beelzebul (For ver. 14, 15, see Matt. 12:22-24; [Matt. 9:32-34]) Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled. |
Geneva1599 |
Then hee cast out a deuill which was domme: and when the deuill was gone out, the domme spake, and the people wondered. |
GodsWord |
Jesus was forcing a demon out of a man. The demon had made the man unable to talk. When the demon had gone out, the man began to talk. The people were amazed. |
HNV |
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudesmarveled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he was casting out a demon, and it was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, [the one who had been] dumb spoke; and the people marvelled. |
LITV |
And He was casting out a demon, and it was dumb. And it happened as the demon was going out, the dumb one spoke. And the crowds marveled. |
MKJV |
And He was casting out a demon, and it was dumb. And it happened as the demon was going out, the dumb one spoke. And the people marveled. |
RNKJV |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. |
RWebster |
And he was casting out a demon , and it was dumb . And it came to pass , when the demon was gone out , the dumb spoke ; and the people marvelled . |
Rotherham |
And he was casting out a demon that was dumb; and it came to pass, when the demon went out, the dumb began speaking. And the multitudes marvelled; |
UKJV |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. |
WEB |
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudesmarveled. |
Webster |
And he was casting out a demon, and it was dumb. And it came to pass when the demon was gone out, the dumb spoke; and the people wondered. |
YLT |
And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered, |
Esperanto |
Kaj li estis elpelanta demonon, kiu estis muta. Kaj kiam la demono eliris, la mutulo parolis; kaj la homamaso miregis. |
LXX(o) |
|