Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 61Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ¸¦ µû¸£°Ú³ªÀÌ´Ù¸¶´Â ³ª·Î ¸ÕÀú ³» °¡Á·À» ÀÛº°ÇÏ°Ô Çã¶ôÇϼҼ­
 KJV And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
 NIV Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº `¼±»ý´Ô, Àú´Â ¼±»ý´ÔÀ» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸ÕÀú Áý¿¡ °¡¼­ ½Ä±¸µé°ú ÀÛº° Àλ縦 ³ª´©°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô, Àú´Â ¼±»ý´ÔÀ» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸ÕÀú Áý¿¡ °¡¼­ ½Ä±¸µé°ú ÀÛº°Àλ縦 ³ª´©°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n ander een het ook ges?: Here, ek sal U volg, maar laat my eers toe om afskeid te neem van die wat in my huis is.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú; ¬ß¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬à¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men ogs? en anden sagde: "Herre! jeg vil f©ªlge dig; men tilsted mig f©ªrst at tage Afsked med dem, som ere i mit Hus."
 GerElb1871 Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.
 GerElb1905 Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.
 GerLut1545 Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, da©¬ ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind.
 GerSch Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And also another said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid farewell to those in my house.
 AKJV And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
 ASV And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
 BBE And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.
 DRC And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house.
 Darby And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
 ESV Yet another said, I will follow you, Lord, ([1 Kgs. 19:20]) but let me first say farewell to those at my home.
 Geneva1599 Then another saide, I will follow thee, Lord: but let me first go bid them farewell, which are at mine house.
 GodsWord Another said, "I'll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye."
 HNV Another also said, ¡°I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house.
 LITV And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house.
 MKJV And another also said, Lord, I will follow You, but first allow me to take leave of those in my house.
 RNKJV And another also said, Rabbi, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
 RWebster And another also said , Lord , I will follow thee ; but let me first go and bid them farewell , who are at my house .
 Rotherham And, yet another, said?I will follow thee, Lord; But, first, suffer me to bid adieu to them that are in my house.
 UKJV And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
 WEB Another also said, ¡°I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.¡±
 Webster And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go [and] bid them farewell who are at my house.
 YLT And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
 Esperanto Kaj ankoraux alia diris:Mi vin sekvos, Sinjoro; sed unue permesu al mi adiauxi tiujn, kiuj estas en mia domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø