Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±× Á×Àº °ÍÀ» ¾Æ´Â °í·Î ºñ¿ô´õ¶ó
 KJV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 NIV They laughed at him, knowing that she was dead.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ ÃÆ´Ù.
 Afr1953 En hulle het Hom uitgelag, want hulle het geweet dat sy dood was.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var d©ªd.
 GerElb1871 Und sie verlachten ihn, da sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war.
 GerElb1905 Und sie verlachten ihn, da sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war.
 GerLut1545 Und sie verlachten ihn, wu©¬ten wohl, da©¬ sie gestorben war.
 GerSch Und sie verlachten ihn, weil sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í.
 ACV And they ridiculed him, knowing that she died.
 AKJV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 ASV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 BBE And they were laughing at him, being certain that she was dead.
 DRC And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 Darby And they derided him, knowing that she had died.
 ESV And they laughed at him, knowing that she was dead.
 Geneva1599 And they laught him to scorne, knowing that she was dead.
 GodsWord They laughed at him because they knew she was dead.
 HNV They were ridiculing him, knowing that she was dead.
 JPS
 Jubilee2000 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 LITV And they scoffed at Him, knowing that she died.
 MKJV And they ridiculed, knowing that she was dead.
 RNKJV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 RWebster And they laughed at him , knowing that she was dead .
 Rotherham And they were deriding him, knowing that she died.
 UKJV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 WEB They were ridiculing him, knowing that she was dead.
 Webster And they derided him, knowing that she was dead.
 YLT and they were deriding him, knowing that she did die;
 Esperanto Kaj ili mokridis lin, sciante, ke sxi mortis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø