¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× Á×Àº °ÍÀ» ¾Æ´Â °í·Î ºñ¿ô´õ¶ó |
KJV |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
NIV |
They laughed at him, knowing that she was dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀº ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÄÚ¿ôÀ½¸¸ ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het Hom uitgelag, want hulle het geweet dat sy dood was. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var d©ªd. |
GerElb1871 |
Und sie verlachten ihn, da sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war. |
GerElb1905 |
Und sie verlachten ihn, da sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war. |
GerLut1545 |
Und sie verlachten ihn, wu©¬ten wohl, da©¬ sie gestorben war. |
GerSch |
Und sie verlachten ihn, weil sie wu©¬ten, da©¬ sie gestorben war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. |
ACV |
And they ridiculed him, knowing that she died. |
AKJV |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
ASV |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
BBE |
And they were laughing at him, being certain that she was dead. |
DRC |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
Darby |
And they derided him, knowing that she had died. |
ESV |
And they laughed at him, knowing that she was dead. |
Geneva1599 |
And they laught him to scorne, knowing that she was dead. |
GodsWord |
They laughed at him because they knew she was dead. |
HNV |
They were ridiculing him, knowing that she was dead. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
LITV |
And they scoffed at Him, knowing that she died. |
MKJV |
And they ridiculed, knowing that she was dead. |
RNKJV |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
RWebster |
And they laughed at him , knowing that she was dead . |
Rotherham |
And they were deriding him, knowing that she died. |
UKJV |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. |
WEB |
They were ridiculing him, knowing that she was dead. |
Webster |
And they derided him, knowing that she was dead. |
YLT |
and they were deriding him, knowing that she did die; |
Esperanto |
Kaj ili mokridis lin, sciante, ke sxi mortis. |
LXX(o) |
|