Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µéÀº ÀÚ´Ï ÀÌ¿¡ ¸¶±Í°¡ °¡¼­ ±×µéÀÌ ¹Ï¾î ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¸»¾¸À» ±× ¸¶À½¿¡¼­ »©¾Ñ´Â °ÍÀÌ¿ä
 KJV Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 NIV Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾¾°¡ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Ç¸¶°¡ ¿Í¼­ ±× ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ °¡±â ¶§¹®¿¡ ¹ÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾¾°¡ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Ç¸¶°¡ ¿Í¼­ ±× ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡¼­ »©¾Ñ¾Æ °¡±â ¶§¹®¿¡ ¹ÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Di? langs die pad is die hoorders. Daarna kom die duiwel en neem die woord uit hul harte weg, sodat hulle nie sou glo en gered word nie.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à¬ã¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä; ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ä.
 Dan Men de ved Vejen ere de, som h©ªre det; derefter kommer Dj©¡velen og tager Ordet bort af deres Hjerte, for at de ikke skulle tro og blive frelste.
 GerElb1871 Die aber an dem Wege sind die, welche h?ren; dann kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, auf da©¬ sie nicht glauben und errettet werden.
 GerElb1905 Die aber an dem Wege sind die, welche h?ren; dann kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, auf da©¬ sie nicht glauben und errettet werden.
 GerLut1545 Die aber an dem Wege sind, das sind, die es h?ren; danach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen, auf da©¬ sie nicht glauben und selig werden.
 GerSch Die am Wege sind die, welche es geh?rt haben; darnach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, damit sie nicht zum Glauben gelangen und gerettet werden.
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV And those by the way are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, lest having believed, they would be saved.
 AKJV Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 ASV And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
 BBE Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
 DRC And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
 Darby But those by the wayside are those who hear; then comes the devil and takes away the word from their heart that they may not believe and be saved.
 ESV The ones along the path are those who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not (See Mark 16:16) believe and be saved.
 Geneva1599 And they that are beside the way, are they that heare: afterward commeth the deuill, and taketh away the worde out of their hearts, least they should beleeue, and be saued.
 GodsWord Some people are like seeds that were planted along the road. They hear the word, but then the devil comes. He takes the word away from them so that they don't believe and become saved.
 HNV Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believeand be saved.
 JPS
 Jubilee2000 Those along the way are those that hear; then comes the devil and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 LITV And those by the roadside are those who hear, then the Devil comes and takes away the Word from their heart, lest believing they may be saved.
 MKJV Those by the roadside are the ones who hear; then the Devil comes and takes the Word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 RNKJV Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 RWebster Those by the way side are they that hear ; then cometh the devil , and taketh away the word out of their hearts , lest they should believe and be saved .
 Rotherham And, those beside the pathway, are they who have heard; afterwards, cometh the adversary, and catcheth away the word from their heart, lest, believing, they should, be saved.
 UKJV Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word (logos) out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 WEB Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believeand be saved.
 Webster Those by the way side, are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 YLT and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.
 Esperanto Kaj la falintaj apud la vojo estas tiuj, kiuj auxdis; tiam venas la diablo, kaj forprenas la vorton el ilia koro, por ke ili ne kredu kaj ne estu savitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø