Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×¾ú´ø ÀÚ°¡ ÀϾ ¾É°í ¸»µµ ÇϰŴà ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÁֽôÏ
 KJV And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
 NIV The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¨´õ´Ï Á×¾ú´ø ÀþÀºÀ̰¡ ¹ú¶± ÀϾ ¾ÉÀ¸¸ç ¸»À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹·Á Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¨´õ´Ï Á×¾ú´ø ÀþÀºÀ̰¡ ¹ú´ö ÀϾ ¾ÉÀ¸¸ç ¸»À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹·ÁÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En die dooie het regop gaan sit en begin praat; en Hy het hom aan sy moeder teruggegee.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og den d©ªde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder.
 GerElb1871 Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
 GerElb1905 Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
 GerLut1545 Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
 GerSch Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
 AKJV And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
 ASV And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
 BBE And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.
 DRC And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
 Darby And the dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
 ESV And the dead man sat up and began to speak, and Jesus (Greek he) ([1 Kgs. 17:23; 2 Kgs. 4:36; Heb. 11:35]) gave him to his mother.
 Geneva1599 And he that was dead, sate vp, and began to speake, and he deliuered him to his mother.
 GodsWord The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
 HNV He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
 JPS
 Jubilee2000 And he that was dead sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.
 LITV And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
 MKJV And the one who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.
 RNKJV And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
 RWebster And he that was dead sat up , and began to speak . And he delivered him to his mother .
 Rotherham And the dead man sat up, and began to speak; and he gave him to his mother.
 UKJV And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
 WEB He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
 Webster And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
 YLT and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
 Esperanto Kaj la mortinto side levigxis kaj komencis paroli. Kaj li donis lin al lia patrino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø