Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ °úºÎ¸¦ º¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ¿ïÁö ¸»¶ó ÇϽðí
 KJV And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
 NIV When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­´Â ±× °úºÎ¸¦ º¸½Ã°í ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µå½Ã¾î `¿ïÁö ¸»¶ó'Çϰí À§·ÎÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ±× °úºÎ¸¦ º¸½Ã°í ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µå½Ã¿© "¿ïÁö ¸»¶ó"°í À§·ÎÇϽøç
 Afr1953 En toe die Here haar sien, het Hy innig jammer vir haar gevoel en vir haar ges?: Moenie ween nie!
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬ñ ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ú.
 Dan Og da Herren s? hende, ynkedes han inderligt over hende og sagde til hende: "Gr©¡d ikke!"
 GerElb1871 Und als der Herr sie sah, wurde er innerlich bewegt ?ber sie und sprach zu ihr: Weine nicht!
 GerElb1905 Und als der Herr sie sah, wurde er innerlich bewegt ?ber sie und sprach zu ihr: Weine nicht!
 GerLut1545 Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselbigen und sprach zu ihr: Weine nicht!
 GerSch Und als der Herr sie sah, erbarmte er sich ihrer und sprach zu ihr: Weine nicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ì¥ç ¥ê¥ë¥á¥é¥å
 ACV And when the Lord saw her, he felt compassion toward her, and said to her, Weep not.
 AKJV And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.
 ASV And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
 BBE And when the Lord saw her, he had pity on her and said to her, Be not sad.
 DRC Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
 Darby And the Lord, seeing her, was moved with compassion for her, and said to her, Weep not;
 ESV And when the Lord saw her, (Matt. 20:34) he had compassion on her and (ch. 8:52) said to her, Do not weep.
 Geneva1599 And when the Lord sawe her, he had compassion on her, and said vnto her, Weepe not.
 GodsWord When the Lord saw her, he felt sorry for her. He said to her, "Don't cry."
 HNV When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, ¡°Don¡¯t cry.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when the Lord saw her, he had compassion on her and said unto her, Weep not.
 LITV And seeing her, the Lord felt pity over her and said to her, Stop weeping.
 MKJV And when the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, Do not weep.
 RNKJV And when Yahushua saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
 RWebster And when the Lord saw her , he had compassion on her , and said to her , Weep not .
 Rotherham And, beholding her, the Lord, was moved with compassion over her, and said to her?Be not weeping!
 UKJV And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
 WEB When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, ¡°Don¡¯t cry.¡±
 Webster And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.
 YLT And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, `Be not weeping;'
 Esperanto Kaj kiam la Sinjoro sxin vidis, li kortusxigxis pri sxi, kaj diris al sxi:Ne ploru.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø