Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­ ´Ù¸¸ Á¦»çÀå ¿Ü¿¡´Â ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÇ´Â Áø¼³º´À» ¸Ô°í ÇÔ²² ÇÑ Àڵ鿡°Ôµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
 KJV How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 NIV He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡ »çÁ¦µé ¹Û¿¡ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â Á¦´ÜÀÇ »§À» ¸Ô°í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ Á¦»çÀåµé¹Û¿¡ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â Á¦´ÜÀÇ »§À» ¸Ô°í ÇÔ²² ÀÖ´ø »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä?"
 Afr1953 hoe hy in die huis van God gegaan en die toonbrode geneem en ge?et het, en ook aan die wat by hom was, gegee het, wat hulle nie geoorloof was om te eet nie, maar net vir die priesters alleen?
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à?
 Dan hvorledes han gik ind i Guds Hus og tog Skuebr©ªdene og spiste og gav ogs? dem, som vare med ham, sk©ªnt det ikke er nogen tilladt at spise dem uden Pr©¡sterne alene."
 GerElb1871 wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm und a©¬, und auch denen gab, die bei ihm waren, welche niemand essen darf, als nur die Priester allein?
 GerElb1905 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm und a©¬, und auch denen gab, die bei ihm waren, welche niemand essen darf, als nur die Priester allein?
 GerLut1545 wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und a©¬ und gab auch denen, die mit ihm waren, die doch niemand durfte essen ohne die Priester alleine?
 GerSch Wie er in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote nahm und a©¬ und auch seinen Gef?hrten davon gab; welche doch niemand essen darf, als nur die Priester?
 UMGreek ¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?;
 ACV how he entered into the house of God, and took and ate the loaves of the presentation, and also gave to those who were with him, which is not permitted to eat, except the priests alone?
 AKJV How he went into the house of God, and did take and eat the show bread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 ASV how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
 BBE How he went into the house of God and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?
 DRC How he went into the house of God, and took and ate the bread of proposition, and gave to them that were with him, which is not lawful to eat but only for the priests?
 Darby how he entered into the house of God and took the shewbread and ate, and gave to those also who were with him, which it is not lawful that any eat, unless the priests alone?
 ESV how he entered the house of God and took and ate (Ex. 25:30; Lev. 24:5-9) the bread of the Presence, (Ex. 25:30; Lev. 24:5-9) which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?
 Geneva1599 Howe he went into the house of God, and tooke, and ate the shewbread, and gaue also to them which were with him, which was not lawful to eate, but for the Priests onely?
 GodsWord Haven't you read how he went into the house of God, ate the bread of the presence, and gave some of it to the men who were with him? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right."
 HNV how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawfulto eat except for the priests alone?¡±
 JPS
 Jubilee2000 how he went into the house of God and did take and eat the showbread and gave also to those that were with him, which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 LITV How he went into the house of God, and he took the Loaves of Arrangement, and ate, and even gave to those with him, which it is not lawful to eat, except only the priests?
 MKJV how he went into the house of God and took the showbread, and ate (and also gave to those who were with him) which it is not lawful to eat, except for the priests alone?
 RNKJV How he went into the house of ????, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 RWebster How he went into the house of God , and took and ate the show bread , and gave also to them that were with him ; which it is not lawful to eat but for the priests alone ?
 Rotherham How he entered into the house of God, and, the presence-bread, receiving, did eat, and gave to them who were with him, which it is not allowable to eat, save alone, to the priests?
 UKJV How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 WEB how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawfulto eat except for the priests alone?¡±
 Webster How he went into the house of God, and took and ate the show-bread, and gave also to them that were with him, which it is not lawful to eat but for the priests alone?
 YLT how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did take, and did eat, and gave also to those with him, which it is not lawful to eat, except only to the priests?'
 Esperanto ke li eniris en la domon de Dio, kaj prenis kaj mangxis kaj donis ankaux al siaj kunuloj la panojn de propono, kiujn mangxi ne estas permesate, krom nur al la pastroj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø