Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±â ¹× ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÌ ½ÃÀåÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
 KJV And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
 NIV Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. `³ÊÈñ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§¿¡ ´ÙÀ­ÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐ¾î º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³ÊÈñ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§¿¡ ±×°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÀоÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hulle: Het julle dan nie gelees wat Dawid gedoen het nie -- toe hy honger gehad het, hy en die wat by hom was --
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à,
 Dan Og Jesus svarede og sagde til dem: "Have I da ikke l©¡st, hvad David gjorde, da han blev hungrig, han og de, som vare med ham?
 GerElb1871 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr auch dieses nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
 GerElb1905 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr auch dieses nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
 GerLut1545 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte, und die mit ihm waren:
 GerSch Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr das nie gelesen, was David tat, als ihn und seine Gef?hrten hungerte?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥å?;
 ACV And having answered them, Jesus said, Have ye not read even this, what David did when he was hungry, and those who were with him,
 AKJV And Jesus answering them said, Have you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;
 ASV And Jesus answering them said, (1) Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him; (1) 1 Sa 21:6)
 BBE And Jesus said, Have you not seen in the Writings what David did when he was in need of food, he, and those who were with him;
 DRC And Jesus answering them, said: Have you not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they that were with him:
 Darby And Jesus answering said to them, Have ye not read so much as this, what David did when he hungered, he and those who were with him,
 ESV And Jesus answered them, (See Matt. 21:16) Have you not read (1 Sam. 21:1-6) what David did when he was hungry, he and those who were with him:
 Geneva1599 Then Iesus answered them, and said, Haue ye not read this, that Dauid did when he himselfe was an hungred, and they which were with him,
 GodsWord Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?
 HNV Yeshua, answering them, said, ¡°Haven¡¯t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when he and those that were with him were hungry,
 LITV And answering, Jesus said to them, Have you never read this, what David did when he hungered, and those being with him?
 MKJV And answering, Jesus said to them, Have you not read this, what David did when he was hungry, and those who were with him;
 RNKJV And Yahushua answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
 RWebster And Jesus answering them said , Have ye not read so much as this , what David did , when himself was hungry , and they who were with him ;
 Rotherham And, making answer unto them, Jesus said?Have ye never read, even this, what David did when he hungered, he, and they who were with him?
 UKJV And Jesus answering them said, Have all of you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;
 WEB Jesus, answering them, said, ¡°Haven¡¯t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
 Webster And Jesus answering them, said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they who were with him;
 YLT And Jesus answering said unto them, `Did ye not read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with him,
 Esperanto Kaj Jesuo, respondante al ili, diris:CXu vi ecx ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø