Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´Ù¸¥ ¹è¿¡ ÀÖ´Â µ¿¹«µé¿¡°Ô ¼ÕÁþÇÏ¿© ¿Í¼­ µµ¿Í ´Þ¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿Í¼­ µÎ ¹è¿¡ ä¿ì¸Å Àá±â°Ô µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
 NIV So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ´Ù¸¥ ¹è¿¡ ÀÖ´Â °í±â¸¦ ²ø¾î ¿Ã·Á ¹è°¡ °¡¶ó¾ÉÀ» Á¤µµ·Î µÎ ¹è¿¡ °¡µæÈ÷ ä¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ´Ù¸¥ ¹è¿¡ ÀÖ´Â µ¿·áµé¿¡°Ô ¼ÕÁþÇÏ¿© ¾î¼­ ¿Í¼­ µµ¿Í´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. µ¿·áµéÀÌ ¿Í¼­ °°ÀÌ °í±â¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®´Ï ¹è°¡ °¡¶ó¾ÉÀ» Á¤µµ·Î µÎ ¹è¿¡ °¡µæÃ¡´Ù.
 Afr1953 Daarop wink hulle vir hul maats in die ander skuit om hulle te kom help. En hulle het gekom en altwee die skuite vol gemaak, sodat hulle amper gesink het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬â¬å¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Og de vinkede ad deres Staldbr©ªdre i det andet Skib, at de skulde komme og hj©¡lpe dem; og de kom og de fyldte begge Skibene, s? at de var n©¡r ved at synke.
 GerElb1871 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, da©¬ sie k?men und ihnen h?lfen; und sie kamen, und sie f?llten beide Schiffe, so da©¬ sie sanken.
 GerElb1905 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, da©¬ sie k?men und ihnen h?lfen; und sie kamen, und sie f?llten beide Schiffe, so da©¬ sie sanken.
 GerLut1545 Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, da©¬ sie k?men und h?lfen ihnen ziehen. Und sie kamen und f?lleten beide Schiffe voll, also da©¬ sie sanken.
 GerSch Da winkten sie den Gef?hrten, die im andern Schiffe waren, da©¬ sie k?men und ihnen h?lfen; und sie kamen und f?llten beide Schiffe, so da©¬ sie zu sinken begannen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥â¥ô¥è¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï.
 ACV And they beckoned to their partners in the other boat, after coming, to assist them. And they came and filled both the boats, so as for them to be sunk down.
 AKJV And they beckoned to their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
 ASV and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
 BBE And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
 DRC And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.
 Darby And they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.
 ESV They signaled to their partners in the other boat to come and help them. (See John 21:4-8) And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
 Geneva1599 And they beckened to their parteners, which were in the other ship, that they shoulde come and helpe them, who came then, and filled both the ships, that they did sinke.
 GodsWord So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
 HNV They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so thatthey began to sink.
 JPS
 Jubilee2000 And they beckoned unto [their] partners, who were in the other ship, that they should come and help them. And they came and filled both the ships, so that they began to sink.
 LITV And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
 MKJV And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
 RNKJV And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
 RWebster And they beckoned to their partners , who were in the other boat , that they should come and help them . And they came , and filled both the boats , so that they began to sink .
 Rotherham And they made signs to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats,?so that they began to sink.
 UKJV And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
 WEB They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so thatthey began to sink.
 Webster And they beckoned to [their] partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
 YLT and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
 Esperanto kaj ili geste signis al siaj kompanianoj en la alia sxipeto, ke ili venu kaj helpu ilin. Kaj ili venis, kaj plenigis ambaux sxipetojn, gxis ekprofundigxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø