¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¸°Ô ÇÏ´Ï °í±â¸¦ ÀâÀº °ÍÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹¾Æ ±×¹°ÀÌ Âõ¾îÁö´ÂÁö¶ó |
KJV |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. |
NIV |
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë·Î ÇÏ¿´´õ´Ï °ú¿¬ ¾öû³ª°Ô ¸¹Àº °í±â°¡ °É·Á µé¾î ±×¹°ÀÌ Âõ¾îÁú Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë·Î ÇÏ¿´´õ´Ï °ú¿¬ ¾öû³ª°Ô ¸¹Àº °í±â°¡ °É·Áµé¾î ±×¹°ÀÌ Âõ¾îÁú Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle dit gedoen het, het hulle 'n groot menigte visse ingesluit; en hulle net wou skeur. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og da de gjorde det, fangede de en stor M©¡ngde Fisk, og deres Garn s©ªnderreves. |
GerElb1871 |
Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine gro©¬e Menge Fische, und ihr Netz ri©¬. |
GerElb1905 |
Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine gro©¬e Menge Fische, und ihr Netz ri©¬. |
GerLut1545 |
Und da sie das taten, beschlossen sie eine gro©¬e Menge Fische; und ihr Netz zerri©¬. |
GerSch |
Und als sie das getan, fingen sie eine gro©¬e Menge Fische; aber ihr Netz zerri©¬. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥é¥ö¥è¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was tearing. |
AKJV |
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke. |
ASV |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; |
BBE |
And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken; |
DRC |
And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke. |
Darby |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke. |
ESV |
And when they had done this, ([John 21:11]) they enclosed a large number of fish, and ([John 21:11]) their nets were breaking. |
Geneva1599 |
And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake. |
GodsWord |
After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear. |
HNV |
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking. |
LITV |
And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn. |
MKJV |
And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn. |
RNKJV |
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. |
RWebster |
And when they had done this , they inclosed a great multitude of fishes : and their net broke . |
Rotherham |
And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break. |
UKJV |
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net brake. |
WEB |
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. |
Webster |
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke. |
YLT |
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking, |
Esperanto |
Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fisxoj, kaj iliaj retoj ekrompigxis; |
LXX(o) |
|