Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸óÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±»ý´Ô ¿ì¸®µéÀÌ ¹ãÀÌ »õµµ·Ï ¼ö°íÇÏ¿´À¸µÇ ÀâÀº °ÍÀÌ ¾øÁö¸¶´Â ¸»¾¸¿¡ ÀÇÁöÇÏ¿© ³»°¡ ±×¹°À» ³»¸®¸®ÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
 NIV Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¸óÀº `¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ ¹ã»õµµ·Ï ¾Ö½èÁö¸¸ ÇÑ ¸¶¸®µµ ¸øÀâ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼±»ý´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï ±×¹°À» Ä¡°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÑ µÚ
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¸óÀÌ "¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ ¹ã»õµµ·Ï ¾Ö½èÁö¸¸ ÇÑ ¸¶¸®µµ ¸ø Àâ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼±»ý´Ô²²¼­ ¸»¾¸È÷½Ã´Ï ±×¹°À» Ä¡°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÑ ÈÄ
 Afr1953 En Simon antwoord en s? vir Hom: Meester, ons het die hele nag deur hard gewerk en niks gevang nie; maar op u woord sal ek die net laat sak.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬á¬à ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og Simon svarede og sagde til ham: "Mester! vi have arbejdet hele Natten og fik intet; men p? dit Ord vil jeg kaste Garnene ud."
 GerElb1871 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bem?ht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
 GerElb1905 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bem?ht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
 GerLut1545 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
 GerSch Und Simon antwortete und sprach: Meister, wir haben die ganze Nacht hindurch gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í.
 ACV And having answered, Simon said to him, Master, having toiled through the whole night, we took nothing, but at thy saying, I will let down the net.
 AKJV And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
 ASV And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
 BBE And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
 DRC And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
 Darby And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
 ESV And Simon answered, Master, ([John 21:3]) we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.
 Geneva1599 Then Simon answered, and sayd vnto him, Master, we haue trauailed sore all night, and haue taken nothing: neuerthelesse at thy worde I will let downe the net.
 GodsWord Simon answered, "Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets."
 HNV Simon answered him, ¡°Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
 LITV And answering, Simon said to Him, Master, laboring all through the night we took nothing. But at Your word I will let down the net.
 MKJV And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.
 RNKJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
 RWebster And Simon answering said to him , Master , we have toiled all the night , and have taken nothing : nevertheless at thy word I will let down the net .
 Rotherham And Simon, answering, said?Master! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
 UKJV And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word (rhema) I will let down the net.
 WEB Simon answered him, ¡°Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.¡±
 Webster And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
 YLT and Simon answering said to him, `Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.'
 Esperanto Kaj responde Simon diris:Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laux via diro mi mallevos la retojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø