¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±íÀº µ¥·Î °¡¼ ±×¹°À» ³»·Á °í±â¸¦ ÀâÀ¸¶ó |
KJV |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
NIV |
When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô `±íÀº µ¥·Î °¡¼ ±×¹°À» ÃÄ °í±â¸¦ Àâ¾Æ¶ó' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô "±íÀºµ¥·Î °¡¼ ±×¹°À» Ãļ °í±â¸¦ ÀâÀ¸¶ó."°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy ophou met spreek, s? Hy vir Simon: Vaar uit na die diep water en laat julle nette sak om te vang. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß: ¬°¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó. |
Dan |
Men da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: "Far ud p? Dybet, og kaster eders Garn ud til en Dr©¡t!" |
GerElb1871 |
Als er aber aufh?rte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab. |
GerElb1905 |
Als er aber aufh?rte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab. |
GerLut1545 |
Und als er hatte aufgeh?rt zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die H?he und werfet eure Netze aus, da©¬ ihr einen Zug tut. |
GerSch |
Als er aber zu reden aufgeh?rt hatte, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die H?he und lasset eure Netze zu einem Fang hinunter! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ë¥á¥ë¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥á ¥Å¥ð¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥÷¥á¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And when he stopped speaking, he said to Simon, Put out into the depth, and let down your nets for a catch. |
AKJV |
Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
ASV |
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught. |
BBE |
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish. |
DRC |
Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
Darby |
But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul. |
ESV |
And when he had finished speaking, he said to Simon, ([John 21:6]) Put out into the deep and let down your nets for a catch. |
Geneva1599 |
Now when he had left speaking, he sayd vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nettes to make a draught. |
GodsWord |
When he finished speaking, he told Simon, "Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish." |
HNV |
When he had finished speaking, he said to Simon, ¡°Put out into the deep, and let down your nets for a catch.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch. |
LITV |
And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul. |
MKJV |
And as He stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let your nets down for a haul. |
RNKJV |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
RWebster |
Now when he had finished speaking , he said to Simon , Launch out into the deep , and let down your nets for a draught . |
Rotherham |
And, when he ceased speaking, he said unto Simon?Put off into the deep, and let down your nets for a draught. |
UKJV |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
WEB |
When he had finished speaking, he said to Simon, ¡°Put out into the deep, and let down your nets for a catch.¡± |
Webster |
Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught. |
YLT |
And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;' |
Esperanto |
Kaj kiam li cxesis paroli, li diris al Simon:Forsxovu gxis la profundo, kaj mallevu la retojn por akirado. |
LXX(o) |
|