Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±íÀº µ¥·Î °¡¼­ ±×¹°À» ³»·Á °í±â¸¦ ÀâÀ¸¶ó
 KJV Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 NIV When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô `±íÀº µ¥·Î °¡¼­ ±×¹°À» ÃÄ °í±â¸¦ Àâ¾Æ¶ó' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô "±íÀºµ¥·Î °¡¼­ ±×¹°À» Ãļ­ °í±â¸¦ ÀâÀ¸¶ó."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Hy ophou met spreek, s? Hy vir Simon: Vaar uit na die diep water en laat julle nette sak om te vang.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß: ¬°¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó.
 Dan Men da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: "Far ud p? Dybet, og kaster eders Garn ud til en Dr©¡t!"
 GerElb1871 Als er aber aufh?rte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.
 GerElb1905 Als er aber aufh?rte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die Tiefe und lasset eure Netze zu einem Fange hinab.
 GerLut1545 Und als er hatte aufgeh?rt zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die H?he und werfet eure Netze aus, da©¬ ihr einen Zug tut.
 GerSch Als er aber zu reden aufgeh?rt hatte, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die H?he und lasset eure Netze zu einem Fang hinunter!
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ë¥á¥ë¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥á ¥Å¥ð¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥÷¥á¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å.
 ACV And when he stopped speaking, he said to Simon, Put out into the depth, and let down your nets for a catch.
 AKJV Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 ASV And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
 BBE And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
 DRC Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 Darby But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.
 ESV And when he had finished speaking, he said to Simon, ([John 21:6]) Put out into the deep and let down your nets for a catch.
 Geneva1599 Now when he had left speaking, he sayd vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nettes to make a draught.
 GodsWord When he finished speaking, he told Simon, "Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish."
 HNV When he had finished speaking, he said to Simon, ¡°Put out into the deep, and let down your nets for a catch.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch.
 LITV And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul.
 MKJV And as He stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let your nets down for a haul.
 RNKJV Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 RWebster Now when he had finished speaking , he said to Simon , Launch out into the deep , and let down your nets for a draught .
 Rotherham And, when he ceased speaking, he said unto Simon?Put off into the deep, and let down your nets for a draught.
 UKJV Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 WEB When he had finished speaking, he said to Simon, ¡°Put out into the deep, and let down your nets for a catch.¡±
 Webster Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
 YLT And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
 Esperanto Kaj kiam li cxesis paroli, li diris al Simon:Forsxovu gxis la profundo, kaj mallevu la retojn por akirado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø