¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È£¼ý°¡¿¡ ¹è µÎ ôÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã´Ï ¾îºÎµéÀº ¹è¿¡¼ ³ª¿Í¼ ±×¹°À» ¾Ä´ÂÁö¶ó |
KJV |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. |
NIV |
he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â È£¼ý°¡¿¡ ´ë¾î µÐ ¹è µÎ ôÀ» º¸¼Ì´Ù. ¾îºÎµéÀº ¹è¿¡¼ ³ª¿Í ±×¹°À» ¾Ä°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â È£¼ö°¡¿¡ ¸Å¿©µÐ ¹è µÎ ôÀ» º¸¼Ì´Ù. ¾îºÎµéÀÌ ¹è¿¡¼ ³ª¿Í ±×¹°À» ¾Ä°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en sien twee skuite aan die kant van die meer l?; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à; ¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
da s? han to Skibe st? ved S©ªen; men Fiskerne vare g?ede fra dem og toede Garnene. |
GerElb1871 |
Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze. |
GerElb1905 |
Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze. |
GerLut1545 |
und sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze; |
GerSch |
und er sah zwei Schiffe am Ufer liegen; die Fischer aber waren ausgestiegen und wuschen die Netze. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥é¥ì¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á. |
ACV |
And he saw two boats standing by the lake, but the fishermen having gone out of them, were washing their nets. |
AKJV |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. |
ASV |
and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. |
BBE |
And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. |
DRC |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. |
Darby |
and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets. |
ESV |
(For ver. 2-11, [Matt. 4:18-22; Mark 1:16-20; John 1:40-42]) and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were ([Mark 1:19]) washing their nets. |
Geneva1599 |
And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes. |
GodsWord |
Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets. |
HNV |
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and saw two ships that were by [the shore of] the lake, but the fishermen were gone out of them and were washing [their] nets. |
LITV |
And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets. |
MKJV |
And He saw two boats standing by the lake. But the fishermen had left them and were washing their nets. |
RNKJV |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. |
RWebster |
And saw two boats standing by the lake : but the fishermen had gone out of them , and were washing their nets . |
Rotherham |
and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets. |
UKJV |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. |
WEB |
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. |
Webster |
And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing [their] nets. |
YLT |
and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets, |
Esperanto |
kaj li vidis du sxipetojn starantajn apud la lago, sed la fisxkaptistoj jxus eliris el ili, kaj lavis la retojn. |
LXX(o) |
|