Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ È£¼ý°¡¿¡ ¹è µÎ ôÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã´Ï ¾îºÎµéÀº ¹è¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ±×¹°À» ¾Ä´ÂÁö¶ó
 KJV And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
 NIV he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â È£¼ý°¡¿¡ ´ë¾î µÐ ¹è µÎ ôÀ» º¸¼Ì´Ù. ¾îºÎµéÀº ¹è¿¡¼­ ³ª¿Í ±×¹°À» ¾Ä°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â È£¼ö°¡¿¡ ¸Å¿©µÐ ¹è µÎ ôÀ» º¸¼Ì´Ù. ¾îºÎµéÀÌ ¹è¿¡¼­ ³ª¿Í ±×¹°À» ¾Ä°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en sien twee skuite aan die kant van die meer l?; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à; ¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan da s? han to Skibe st? ved S©ªen; men Fiskerne vare g?ede fra dem og toede Garnene.
 GerElb1871 Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.
 GerElb1905 Und er sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre Netze.
 GerLut1545 und sah zwei Schiffe am See stehen; die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze;
 GerSch und er sah zwei Schiffe am Ufer liegen; die Fischer aber waren ausgestiegen und wuschen die Netze.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ë¥é¥ì¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á.
 ACV And he saw two boats standing by the lake, but the fishermen having gone out of them, were washing their nets.
 AKJV And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
 ASV and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
 BBE And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
 DRC And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
 Darby and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
 ESV (For ver. 2-11, [Matt. 4:18-22; Mark 1:16-20; John 1:40-42]) and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were ([Mark 1:19]) washing their nets.
 Geneva1599 And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.
 GodsWord Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
 HNV He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
 JPS
 Jubilee2000 and saw two ships that were by [the shore of] the lake, but the fishermen were gone out of them and were washing [their] nets.
 LITV And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets.
 MKJV And He saw two boats standing by the lake. But the fishermen had left them and were washing their nets.
 RNKJV And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
 RWebster And saw two boats standing by the lake : but the fishermen had gone out of them , and were washing their nets .
 Rotherham and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets.
 UKJV And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
 WEB He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
 Webster And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing [their] nets.
 YLT and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
 Esperanto kaj li vidis du sxipetojn starantajn apud la lago, sed la fisxkaptistoj jxus eliris el ili, kaj lavis la retojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø