Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ¸ô·Á¿Í¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»»õ ¿¹¼ö´Â °Ô³×»ç·¿ È£¼ý°¡¿¡ ¼­¼­
 KJV And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
 NIV One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
 °øµ¿¹ø¿ª [°í±âÀâÀÌ ±âÀû;ù¹øÂ°·Î ºÎ¸£½Å Á¦ÀÚµé;¸¶4:18-22,¸·1:16-20,¿ä1:35-42] ÇÏ·ç´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °Õ³×»ç·¿ È£¼ý°¡¿¡ ¼­ °è½Ã´Â ¿¹¼ö¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ·ç´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ °Ô³×»ç·¿ È£¼ö°¡¿¡ ¼­ °è½Ã´Â ¿¹¼ö¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die skare by Hom aandring om die woord van God te hoor, gaan Hy by die meer Genn?saret staan
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬Ö¬ß¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan Men det skete, da Folkeskaren tr©¡ngte sig sammen om ham og h©ªrte Guds Ord, og han stod ved Genezareths S©ª,
 GerElb1871 Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andr?ngte, um das Wort Gottes zu h?ren, da©¬ er an dem See Genezareth stand.
 GerElb1905 Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andr?ngte, um das Wort Gottes zu h?ren, da©¬ er an dem See Genezareth stand.
 GerLut1545 Es begab, sich aber, da sich das Volk zu ihm drang, zu h?ren das Wort Gottes, und er stund am See Genezareth
 GerSch Es begab sich aber, als das Volk sich zu ihm dr?ngte, um das Wort Gottes zu h?ren, stand er am See Genezareth;
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥é¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ë¥é¥ì¥í¥ç? ¥Ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥ñ¥å¥ó,
 ACV Now it came to pass, while the multitude pressed upon him to hear the word of God, and having stood still, he was beside the lake of Gennesaret.
 AKJV And it came to pass, that, as the people pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
 ASV Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
 BBE Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
 DRC AND it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,
 Darby And it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
 ESV Jesus Calls the First DisciplesOn one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by (Num. 34:11; Deut. 3:17; Josh. 12:3; John 6:1; [Matt. 14:34]) the lake of Gennesaret,
 Geneva1599 Then it came to passe, as the people preassed vpon him to heare the word of God, that he stoode by the lake of Gennesaret,
 GodsWord One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God's word.
 HNV Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret
 LITV And it happened that the crowd was pressing on Him to hear the Word of God. And He was standing by Lake Gennesaret.
 MKJV And it happened that the crowd pressed on Him to hear the word of God, He stood by the lake of Gennesaret.
 RNKJV And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of ????, he stood by the lake of Gennesaret,
 RWebster And it came to pass , that, as the people pressed upon him to hear the word of God , he stood by the lake of Gennesaret ,
 Rotherham And it came to pass, while the multitude was pressing upon him, and was hearing the word of God, that, he, was standing near the lake of Gennesaret;
 UKJV And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word (logos) of God, he stood by the lake of Gennesaret,
 WEB Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
 Webster And it came to pass, that as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret.
 YLT And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
 Esperanto Kaj dum la homamaso cxirkauxpremis lin kaj auxskultis la vorton de Dio, li staris apud la lago Genesaret;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø