Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¯ÀÌ ¹àÀ¸¸Å ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¿À»ç ÇÑÀûÇÑ °÷¿¡ °¡½Ã´Ï ¹«¸®°¡ ã´Ù°¡ ¸¸³ª¼­ ÀÚ±âµé¿¡°Ô¼­ ¶°³ª½ÃÁö ¸øÇÏ°Ô ¸¸·ùÇÏ·Á ÇϸÅ
 KJV And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
 NIV At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
 °øµ¿¹ø¿ª [Àüµµ ¿©Çà;¸·1:35-39] ³¯ÀÌ ¹àÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× °÷À» ¶°³ª ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î °¡¼Ì´Ù. ±×·±µ¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ªÀÚ ÀÚ±âµéÀ» ¶°³ªÁö ¸»¾Æ ´Þ¶ó°í ºÙµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ ¹àÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×°÷À» ¶°³ª ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î °¡¼Ì´Ù. ±×·±µ¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ªÀÚÀÚ±âµéÀ» ¶°³ªÁö ¸»¾Æ´Þ¶ó°í ºÙµé¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe dit dag geword het, het Hy uitgegaan en na 'n verlate plek vertrek; en die skare het Hom gesoek en by Hom gekom en Hom te?gehou, dat Hy nie van hulle sou weggaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men da det var blevet Dag, gik han ud og drog til et ©ªde Sted; og Skarerne ledte efter ham; og de kom hen til ham, og de holdt p? ham, for at han ikke skulde g? fra dem.
 GerElb1871 Als es aber Tag geworden war, ging er aus und begab sich an einen ?den Ort; und die Volksmenge suchte ihn auf und kam bis zu ihm, und sie hielten ihn auf, da©¬ er nicht von ihnen ginge.
 GerElb1905 Als es aber Tag geworden war, ging er aus und begab sich an einen ?den Ort; und die Volksmengen suchten ihn auf und kamen bis zu ihm, und sie hielten ihn auf, da©¬ er nicht von ihnen ginge.
 GerLut1545 Da es aber Tag ward, ging er hinaus an eine w?ste St?tte; und das Volk suchte ihn, und kamen zu ihm und hielten ihn auf, da©¬ er nicht von ihnen ginge.
 GerSch Als es aber Tag geworden, ging er hinaus an einen abgelegenen Ort; und die Volksmenge suchte ihn und kam bis zu ihm, und sie wollten ihn zur?ckhalten, damit er nicht von ihnen z?ge.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And when it became day, having departed, he went to a desolate place. And the multitudes sought him, and they came to him, and were restraining him not depart from them.
 AKJV And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came to him, and stayed him, that he should not depart from them.
 ASV And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
 BBE And when it was day, he came out and went to a waste place; and great numbers of people came looking for him, and they came to him and would have kept him from going away.
 DRC And when it was day, going out he went into a desert place, and the multitudes sought him, and came unto him: and they stayed him that he should not depart from them.
 Darby And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and would have kept him back that he should not go from them.
 ESV Jesus Preaches in Synagogues (For ver. 42, 43, see Mark 1:35-38) And when it was day, he departed and went (ch. 5:16) into a desolate place. And ([Mark 1:36]) the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,
 Geneva1599 And when it was day, he departed, and went foorth into a desart place, and the people sought him, and came to him, and kept him that he should not depart from them.
 GodsWord In the morning he went to a place where he could be alone. The crowds searched for him. When they came to him, they tried to keep him from leaving.
 HNV When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on tohim, so that he wouldn¡¯t go away from them.
 JPS
 Jubilee2000 And when it was day, he departed and went into a desert place, and the people sought him and came unto him and stayed him, that he should not depart from them.
 LITV And day coming, going out, He went into a deserted place. And the crowds looked for Him, and came up to Him, and held Him fast, not to pass away from them.
 MKJV And day coming on, going out, He went into a deserted place. And the crowds looked for Him and came to Him, and held Him fast, not to pass away from them.
 RNKJV And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
 RWebster And when it was day , he departed and went into a desert place : and the people sought him , and came to him , and would have restrained him , that he should not depart from them .
 Rotherham And, when it was day, going forth, he journeyed into a desert place; and, the multitudes, were seeking after him, and they came unto him, and would have detained him, that he might not depart from them.
 UKJV And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
 WEB When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on tohim, so that he wouldn¡¯t go away from them.
 Webster And when it was day, he departed, and went into a desert place; and the people sought him, and came to him, and stayed him, that he should not depart from them.
 YLT And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him--not to go on from them,
 Esperanto Kaj kiam tagigxis, li eliris, kaj venis en dezertan lokon; kaj la homamasoj lin sercxis, kaj venis al li, kaj lin detenis, ke li ne foriru de ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø