Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´Ù¸¥ µ¿³×µé¿¡¼­µµ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó º¹À½À» ÀüÇÏ¿©¾ß Çϸ®´Ï ³ª´Â ÀÌ ÀÏÀ» À§ÇØ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ë¶ó ÇϽðí
 KJV And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
 NIV But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ª´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ º¹À½À» ´Ù¸¥ °íÀ»¿¡µµ ÀüÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» Çϵµ·Ï ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â "³ª´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ º¹À½À» ´Ù¸¥ °íÀ»¿¡µµ ÀüÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» Ç϶ó°í ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Hy het vir hulle ges?: Ek moet aan die ander stede ook die evangelie van die koninkryk van God bring, want daarvoor is Ek gestuur.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß.
 Dan Men han sagde til dem: "Ogs? for de andre Byer b©ªr jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt."
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Ich mu©¬ auch den anderen St?dten das Evangelium vom Reiche Gottes verk?ndigen, denn dazu bin ich gesandt worden.
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen: Ich mu©¬ auch den anderen St?dten das Evangelium vom Reiche Gottes verk?ndigen, denn dazu bin ich gesandt worden.
 GerLut1545 Er aber sprach. zu ihnen: Ich mu©¬ auch andern St?dten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Ich mu©¬ auch den andern St?dten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verk?ndigen; denn dazu bin ich gesandt.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ë¥ë¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV But he said to them, I must preach the good-news of the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this.
 AKJV And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
 ASV But he said unto them, I must preach (1) the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent. (1) Or the gospel )
 BBE But he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
 DRC To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.
 Darby But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth.
 ESV but he said to them, (See ch. 13:33) I must (ch. 8:1; 16:16; Matt. 4:23; 24:14; Acts 8:12) preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.
 Geneva1599 But he sayd vnto them, Surely I must also preach the kingdome of God to other cities: for therefore am I sent.
 GodsWord But he said to them, "I have to tell the Good News about the kingdom of God in other cities also. That's what I was sent to do."
 HNV But he said to them, ¡°I must proclaim the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have beensent.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, I must announce the gospel of the kingdom of God to other cities also because for this am I sent.
 LITV But He said to them, It is right for Me to preach the gospel, the kingdom of God, to the other cities, because I was sent on this mission .
 MKJV And He said to them, I must proclaim the gospel, the kingdom of God, to other cities, because I was sent on this mission ,
 RNKJV And he said unto them, I must preach the kingdom of ???? to other cities also: for therefore am I sent.
 RWebster And he said to them , I must preach the kingdom of God to other cities also : for therefore am I sent .
 Rotherham But, he, said unto them?To the other cities also, I must needs tell the good-news of the kingdom of God, because, hereunto, was I sent forth.
 UKJV And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
 WEB But he said to them, ¡°I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have beensent.¡±
 Webster And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also, for therefore am I sent.
 YLT and he said unto them--`Also to the other cities it behoveth me to proclaim good news of the reign of God, because for this I have been sent;'
 Esperanto Sed li diris al ili:Ankaux al la ceteraj urboj mi devas prediki la evangelion de la regno de Dio; cxar por tio mi estas sendita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø