¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 4Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù ³î¶ó ¼·Î ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¾î¶°ÇÑ ¸»¾¸ÀÎ°í ±ÇÀ§¿Í ´É·ÂÀ¸·Î ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ¸íÇϸгª°¡´Âµµ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. |
NIV |
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º» »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó¸ç `Á¤¸» ±× ¸»¾¸Àº ½Å±âÇϱ¸³ª ! ±ÇÀ§¿Í ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ¸í·ÉÇÏ½Ã´Ï ´õ·¯¿î ±Í½ÅµéÀÌ ´Ù ¹°·¯ °¡Áö ¾Ê´Â°¡ !' ÇÏ¸é¼ ¼·Î ¼ö±º°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º» »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó¸ç "Á¤¸» ±× ¸»¾¸Àº ½Å±âÇϱ¸³ª. ±ÇÀ§¿Í ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ¸í·ÉÇÏ½Ã´Ï ´õ·¯¿î ±Í½ÅµéÀÌ ´Ù ¹°·¯°¡Áö ¾Ê´Â°¡"¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¼·Î ¼ö±º°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom daar verbaasdheid oor almal, en hulle praat met mekaar en s?: Wat vir 'n woord is dit, dat Hy met gesag en mag die onreine geeste gebied, en hulle gaan uit! |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og der kom en R©¡dsel over alle; og de talte med hverandre og sagde "Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene ?nder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?" |
GerElb1871 |
Und Entsetzen kam ?ber alle, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist dies f?r ein Wort? denn mit Gewalt und Kraft gebietet er den unreinen Geistern, und sie fahren aus. |
GerElb1905 |
Und Entsetzen kam ?ber alle, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist dies f?r ein Wort? Denn mit Gewalt und Kraft gebietet er den unreinen Geistern, und sie fahren aus. |
GerLut1545 |
Und es kam eine Furcht ?ber sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das f?r ein Ding? Er gebeut mit Macht und Gewalt den unsaubern Geistern, und sie fahren aus. |
GerSch |
Und es kam sie alle ein Entsetzen an, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist das f?r ein Wort, da©¬ er mit Vollmacht und Kraft den unreinen Geistern gebietet und sie ausfahren? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é; |
ACV |
And amazement developed in all, and they spoke among each other, saying, What is this word? Because with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. |
AKJV |
And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. |
ASV |
And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is (1) this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. (1) Or this word, that with authority...come out? ) |
BBE |
And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out. |
DRC |
And there came fear upon all, and they talked among themselves, saying: What word is this, for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they go out? |
Darby |
And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word is this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. |
ESV |
And (ver. 32; [Matt. 8:27]) they were all amazed and said to one another, What is this word? (ver. 32; [Matt. 8:27]) For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out! |
Geneva1599 |
So feare came on them all, and they spake among themselues, saying, What thing is this: for with authoritie and power he commaundeth the foule spirits, and they come out? |
GodsWord |
Everyone was stunned. They said to one another, "What kind of command is this? With authority and power he gives orders to evil spirits, and they come out." |
HNV |
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, ¡°What is this word? For with authority and power hecommands the unclean spirits, and they come out!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What word [is] this! For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. |
LITV |
And astonishment came on all. And they spoke with one another, saying, What word is this, that He commands the unclean spirits with authority and power, and they come out? |
MKJV |
And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What a word is this! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out. |
RNKJV |
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. |
RWebster |
And they were all amazed , and spoke among themselves , saying , What a word is this ! for with authority and power he commandeth the unclean spirits , and they come out . |
Rotherham |
And amazement came upon all, and they began to converse one with another, saying?What is this word, that, with authority and power, he giveth orders unto the impure spirits, and they go forth? |
UKJV |
And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word (logos) is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, (pneuma) and they come out. |
WEB |
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, ¡°What is this word? For with authority and power hecommands the unclean spirits, and they come out!¡± |
Webster |
And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. |
YLT |
and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What is this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?' |
Esperanto |
Kaj falis miro sur cxiujn, kaj ili kunparoladis inter si, dirante:Kia vorto estas cxi tio? cxar kun auxtoritato kaj potenco li ordonas al la malpuraj spiritoj, kaj ili eliras. |
LXX(o) |
|