Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿¤¸®¾ß ½Ã´ë¿¡ ÇÏ´ÃÀÌ »ï ³â À° °³¿ù°£ ´ÝÈ÷¾î ¿Â ¶¥¿¡ Å« Èä³âÀÌ µé¾úÀ» ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¸¹Àº °úºÎ°¡ ÀÖ¾úÀ¸µÇ
 KJV But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
 NIV I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î¶ó. ¿¤¸®¾ß ½Ã´ë¿¡ »ï ³â ¹Ý µ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏ´ÃÀÌ ´ÝÇô ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê°í ¿Â ³ª¶ó¿¡ ½ÉÇÑ ±â±ÙÀÌ µé¾úÀ» ¶§ À̽º¶ó¿¤¿¡´Â °úºÎ°¡ ¸¹¾ÒÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾î¶ó. ¿¤¸®¾ß½Ã´ë¿¡ 3³â ¹Ýµ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏ´ÃÀÌ ´Ý°Ü ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê°í ¿Â ³ª¶ó¿¡ ½ÉÇÑ °¡¹³ÀÌ µé¾úÀ» ¶§ À̽º¶ó¿¤¿¡´Â °úºÎ°¡ ¸¹¾ÒÁö¸¸
 Afr1953 Maar Ek s? vir julle met waarheid, daar was baie weduwees in Israel in die dae van El¢®a toe die hemel toegesluit was drie jaar en ses maande lank, toe daar 'n groot hongersnood gekom het in die hele land,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ;
 Dan Men jeg siger eder i Sandhed: Der var mange Enker i Israel i Elias's Dage, da Himmelen var lukket i tre ?r og seks M?neder, den Gang der var en stor Hunger i hele Landet;
 GerElb1871 In Wahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen Elias? in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war, so da©¬ eine gro©¬e Hungersnot ?ber das ganze Land kam;
 GerElb1905 In Wahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen Elias' in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war, so da©¬ eine gro©¬e Hungersnot ?ber das ganze Land kam;
 GerLut1545 Aber in der Wahrheit sage ich euch: Es waren viel Witwen in Israel zu Elias Zeiten, da der Himmel verschlossen war drei Jahre und sechs Monden, da eine gro©¬e Teurung war im ganzen Lande;
 GerSch In Wahrheit aber sage ich euch: Es waren viele Witwen in den Tagen Elias in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate lang verschlossen war, da eine gro©¬e Hungersnot entstand im ganzen Land;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥Ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥í¥á? ¥å¥î, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í,
 ACV But in truth I say to you, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine occurred on all the land.
 AKJV But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
 ASV But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
 BBE Truly I say to you, There were a number of widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up for three years and six months and there was no food in the land;
 DRC In truth I say to you, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth.
 Darby But of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,
 ESV But in truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when (1 Kgs. 17:1; 18:1; James 5:17; [Rev. 11:6]) the heavens were shut up three years and six months, and a great famine came over all the land,
 Geneva1599 But I tell you of a trueth, many widowes were in Israel in the dayes of Elias, when heauen was shut three yeres and sixe moneths, when great famine was throughout all the land:
 GodsWord "I can guarantee this truth: There were many widows in Israel in Elijah's time. It had not rained for three-and-a-half years, and the famine was severe everywhere in the country.
 HNV But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months,when a great famine came over all the land.
 JPS
 Jubilee2000 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land,
 LITV But truthfully I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elijah when the heaven was shut up over three years and six months, when a great famine came on all the land;
 MKJV But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land.
 RNKJV But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of EliYah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
 RWebster But I tell you in truth , many widows were in Israel in the days of Elijah , when the heaven was shut up three years and six months , when great famine was throughout all the land ;
 Rotherham And, of a truth, I say unto you?Many widows, were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine upon all the land;
 UKJV But I tell you truthfully, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
 WEB But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months,when a great famine came over all the land.
 Webster But I tell you in truth, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut three years and six months when great famine was throughout all the land:
 YLT and of a truth I say to you, Many widows were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut for three years and six months, when great famine came on all the land,
 Esperanto Kun vereco mi diras al vi:Estis multaj vidvinoj en Izrael en la tagoj de Elija, kiam estis sxlosita la cxielo tri jarojn kaj ses monatojn, kiam okazis granda malsato sur la tuta lando;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø