¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 4Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ °íÇâ¿¡¼´Â ȯ¿µÀ» ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. |
NIV |
"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `»ç½Ç ¾î¶² ¿¹¾ðÀÚµµ Àڱ⠰íÇâ¿¡¼´Â ȯ¿µÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ç½Ç ¾î¶² ¿¹¾ðÀÚµµ Àڱ⠰íÇâ¿¡¼´Â ȯ¿µÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s?: Voorwaar Ek s? vir julle, geen profeet is aangenaam in sy vaderland nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Men han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit F©¡dreland. |
GerElb1871 |
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, da©¬ kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm (O. wohlgef?llig) ist. |
GerElb1905 |
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, da©¬ kein Prophet in seiner Vaterstadt angenehm (O. wohlgef?llig) ist. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande. |
GerSch |
Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seiner Vaterstadt. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Truly I say to you, that not one prophet is acceptable in his fatherland. |
AKJV |
And he said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his own country. |
ASV |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country. |
BBE |
And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country. |
DRC |
And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country. |
Darby |
And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his own country. |
ESV |
And he said, Truly, I say to you, (See Matt. 13:57) no prophet is acceptable in his hometown. |
Geneva1599 |
And he saide, Verely I say vnto you, No Prophet is accepted in his owne countrey. |
GodsWord |
Then Jesus added, "I can guarantee this truth: A prophet isn't accepted in his hometown. |
HNV |
He said, ¡°Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. |
LITV |
But He said, Truly I say to you that no prophet is acceptable in his native place. |
MKJV |
And He said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his native-place. |
RNKJV |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. |
RWebster |
And he said , Verily I say to you , No prophet is accepted in his own country . |
Rotherham |
And he said?Verily, I say unto you, No prophet, is, welcome, in his own country, |
UKJV |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. |
WEB |
He said, ¡°Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. |
Webster |
And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country. |
YLT |
and he said, `Verily I say to you--No prophet is accepted in his own country; |
Esperanto |
Kaj li diris:Vere mi diras al vi:Neniu profeto estas akceptata en sia patrujo. |
LXX(o) |
|