¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×¹Û¿¡ ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And many other things in his exhortation preached he unto the people. |
NIV |
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹Û¿¡µµ ¿äÇÑÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇÏ¸é¼ º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¹Û¿¡µµ ¿äÇÑÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö·Î ±ÇÇÏ¸é¼ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig. |
BulVeren |
¬ª ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Liges? formanede han ogs? Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet. |
GerElb1871 |
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verk?ndigte er dem Volke gute Botschaft. |
GerElb1905 |
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verk?ndigte er dem Volke gute Botschaft. |
GerLut1545 |
Und viel, anderes mehr vermahnete und verk?ndigte er dem Volk. |
GerSch |
Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verk?ndigte er dem Volk die frohe Botschaft. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
Indeed therefore, also exhorting the people with many other things, he preached the good-news. |
AKJV |
And many other things in his exhortation preached he to the people. |
ASV |
With many other exhortations therefore preached he (1) good tidings unto the people; (1) Or the gospel ) |
BBE |
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people; |
DRC |
And many other things exhorting, did he preach to the people. |
Darby |
Exhorting then many other things also he announced his glad tidings to the people. |
ESV |
So ([John 20:30; 21:25]) with many other exhortations he preached good news to the people. |
Geneva1599 |
Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people. |
GodsWord |
With many other encouraging words, he told the Good News to the people. |
HNV |
Then with many other exhortations he preached good news to the people, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And exhorting many other things he announced the gospel unto the people. |
LITV |
And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people. |
MKJV |
And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people. |
RNKJV |
And many other things in his exhortation preached he unto the people. |
RWebster |
And many other things in his exhortation he preached to the people . |
Rotherham |
So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people. |
UKJV |
And many other things in his exhortation preached he unto the people. |
WEB |
Then with many other exhortations he preached good news to the people, |
Webster |
And many other things in his exhortation he preached to the people. |
YLT |
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people, |
Esperanto |
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo. |
LXX(o) |
|