¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Õ¿¡ ۸¦ µé°í ÀÚ±âÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´çÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¾Ë°îÀº ¸ð¾Æ °÷°£¿¡ µéÀ̰í ÂßÁ¤ÀÌ´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¿¡ Å¿ì½Ã¸®¶ó |
KJV |
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
NIV |
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ºÐÀº ¼Õ¿¡ Ű¿¡ µé°í ŸÀÛ¸¶´çÀÇ °î½ÄÀ» ±ú²ýÀÌ °¡·Á ¾Ë°îÀº ¸ð¾Æ °÷°£¿¡ µéÀ̰í ÂßÁ¤ÀÌ´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¿¡ Å¿ì½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±× ºÐÀº ¼Õ¿¡ ۸¦ µé°í ŸÀÛ¸¶´çÀÇ °î½ÄÀ» ±ú²ýÀÌ °¡·Á ¾Ë°îÀ» ¸ð¾Æ °í°£¿¡ µéÀ̰í ÂßÁ¤ÀÌ´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¿¡ Å¿ì½Ç °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Sy skop is in sy hand, en Hy sal sy dorsvloer deur en deur skoonmaak en sy koring saambring in sy skuur, maar die kaf met onuitbluslike vuur verbrand. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Hans Kasteskovl er i hans H?nd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbr©¡nde med uslukkelig Ild." |
GerElb1871 |
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unausl?schlichem Feuer. |
GerElb1905 |
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unausl?schlichem Feuer. |
GerLut1545 |
In desselbigen Hand ist die Worfschaufel; und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln und die Spreu wird er mit ewigem Feuer verbrennen. |
GerSch |
Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne durch und durch zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unausl?schlichem Feuer verbrennen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥á¥ò¥â¥å¥ò¥ó¥ø. |
ACV |
whose winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
AKJV |
Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
ASV |
whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire. |
BBE |
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out. |
DRC |
Whose fan is in his hand, and he will purge his floor, and will gather the wheat into his barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire. |
Darby |
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
ESV |
His (Isa. 30:24) winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to (Matt. 13:30) gather the wheat into his barn, (Mal. 4:1) but the chaff he will burn with (Mark 9:43, 48) unquenchable fire. |
Geneva1599 |
Whose fanne is in his hande, and hee will make cleane his floore, and will gather the wheate into his garner, but the chaffe will hee burne vp with fire that neuer shalbe quenched. |
GodsWord |
His winnowing shovel is in his hand to clean up his threshing floor. He will gather the wheat into his barn, but he will burn the husks in a fire that can never be put out." |
HNV |
whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he willburn up the chaff with unquenchable fire.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly purge his [threshing] floor and will gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
LITV |
whose sifting fan is in His hand; and He will fully purge His threshing-floor, and will gather the wheat into His barn, but He will burn: the chaff with fire that cannot be put out. |
MKJV |
whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor and will gather the wheat into His storehouse. But He will burn the chaff with unquenchable fire. |
RNKJV |
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
RWebster |
Whose fan is in his hand , and he will thoroughly cleanse his floor , and will gather the wheat into his barn ; but the chaff he will burn with fire unquenchable . |
Rotherham |
whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable. |
UKJV |
Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
WEB |
whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he willburn up the chaff with unquenchable fire.¡± |
Webster |
Whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
YLT |
whose winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.' |
Esperanto |
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian drasxejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla. |
LXX(o) |
|