Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿Ê µÎ ¹ú ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¿Ê ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ª´² ÁÙ °ÍÀÌ¿ä ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´Â ÀÚµµ ±×·¸°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó Çϰí
 KJV He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
 NIV John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº `¼Ó¿Ê µÎ ¹úÀ» °¡Áø »ç¶÷Àº ÇÑ ¹úÀ» ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²°ú ³ª´©¾î ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀÌ "¼Ó¿Ê µÎ ¹ú °¡Áø »ç¶÷Àº ÇÑ ¹úµµ ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²°ú ³ª´©¾î ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy antwoord en s? vir hulle: Wie twee kledingstukke het, moet meedeel aan hom wat nie het nie; en wie voedsel het, moet dieselfde doen.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à.
 Dan Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, g©ªre liges?!"
 GerElb1871 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibr?cke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
 GerElb1905 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibr?cke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
 GerLut1545 Er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei R?cke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue auch also.
 GerSch Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei R?cke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á? ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø?.
 ACV And having answered, he says to them, He who has two coats, let him share with him not having, and he who has food, let him do likewise.
 AKJV He answers and said to them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has meat, let him do likewise.
 ASV And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
 BBE And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
 DRC And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner.
 Darby And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
 ESV And he answered them, (Isa. 58:7; Dan. 4:27; Eph. 4:28; James 2:15, 16; 1 John 3:17; [ch. 18:22]) Whoever has two tunics (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin) is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.
 Geneva1599 And he answered, and said vnto them, He that hath two coates, let him part with him that hath none: and hee that hath meate, let him doe likewise.
 GodsWord He answered them, "Whoever has two shirts should share with the person who doesn't have any. Whoever has food should share it too."
 HNV He answered them, ¡°He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.¡±
 JPS
 Jubilee2000 He answered and said unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
 LITV And answering, he said to them, The one that has two tunics, let him give to him that has not. And the one that has foods, let him do the same.
 MKJV He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none. And he who has food, let him do likewise.
 RNKJV He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
 RWebster He answereth and saith to them , He that hath two coats , let him impart to him that hath none ; and he that hath food , let him do likewise .
 Rotherham And, answering, he said unto them?He that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
 UKJV He answers and says unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
 WEB He answered them, ¡°He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.¡±
 Webster He answereth and saith to them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath provisions, let him do likewise.
 YLT and he answering saith to them, `He having two coats--let him impart to him having none, and he having victuals--in like manner let him do.'
 Esperanto Kaj responde li diris al ili:Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas mangxajxon, tiu faru tiel same.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø