¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â°¡ ÀÚ¶ó¸ç °ÇÏ¿©Áö°í ÁöÇý°¡ Ãæ¸¸Çϸç Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý°¡ ±×ÀÇ À§¿¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. |
NIV |
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±â´Â ³¯·Î ưưÇÏ°Ô ÀÚ¶ó¸é¼ ÁöÇý°¡ dzºÎÇØÁö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ±â´Â ³¯·Î ưưÇÏ°Ô ÀÚ¶ó¸é¼ ÁöÇý°¡ dzºÎÇØÁö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die Kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees en vol van wysheid. En die genade van God was op Hom. |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men Barnet voksede og blev st©¡rkt og blev fuldt af Visdom: og Guds N?de var over det. |
GerElb1871 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erf?llt mit Weisheit, und Gottes Gnade (O. Gunst) war auf ihm. |
GerElb1905 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erf?llt mit Weisheit, und Gottes Gnade (O. Gunst) war auf ihm. |
GerLut1545 |
Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und Gottes Gnade war bei ihm. |
GerSch |
Das Kindlein aber wuchs und ward stark, erf?llt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ç¥ô¥î¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was upon it. |
AKJV |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was on him. |
ASV |
And the child grew, and waxed strong, (1) filled with wisdom: and the grace of God was upon him. (1) Gr becoming full of wisdom ) |
BBE |
And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him. |
DRC |
And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him. |
Darby |
And the child grew and waxed strong in spirit , filled with wisdom, and God's grace was upon him. |
ESV |
(ch. 1:80) And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him. |
Geneva1599 |
And the childe grewe, and waxed strong in Spirit, and was filled with wisedome, and the grace of God was with him. |
GodsWord |
The child grew and became strong. He was filled with wisdom, and God's favor was with him. |
HNV |
The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the child grew and was comforted of [the] Spirit, filled with wisdom and the grace of God was upon him. |
LITV |
And the Child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him. |
MKJV |
And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was on Him. |
RNKJV |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of ???? was upon him. |
RWebster |
And the child grew , and became strong in spirit , filled with wisdom : and the grace of God was upon him . |
Rotherham |
And, the child, went on growing, and waxing strong, becoming filled with wisdom; and, the favour of God, was upon it. |
UKJV |
And the child grew, and waxed strong in spirit, (pneuma) filled with wisdom: and the grace of God was upon him. |
WEB |
The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
Webster |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. |
YLT |
and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
Esperanto |
Kaj la infano kreskadis kaj fortigxis, plenigxante de sagxeco; kaj la graco de Dio estis sur li. |
LXX(o) |
|