¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í °¥¸±¸®·Î µ¹¾Æ°¡ º» µ¿³× ³ª»ç·¿¿¡ À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
NIV |
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[³ªÀÚ·¿À¸·Î µ¹¾Æ ¿Â ¾Æ±â ¿¹¼ö] ¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ÁÖ´ÔÀÇ À²¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í Àڱ⠰íÇâ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æ ³ªÀÚ·¿À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ÁÖ´ÔÀÇ ·ü¹ýÀ» µû¶ó ¸ðµç ÀÏÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í Àڱ⠰íÇâ °¥¸±¸®Áö¹æ ³ª»ç·¿À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle alles volbring het wat volgens die wet van die Here was, het hulle teruggegaan na Galil?a, na hulle stad N?saret. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä. |
Dan |
Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galil©¡a til deres egen By Nazareth. |
GerElb1871 |
Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galil?a zur?ck in ihre Stadt Nazareth. |
GerElb1905 |
Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galil?a zur?ck in ihre Stadt Nazareth. |
GerLut1545 |
Und da sie es alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galil?a zu ihrer Stadt Nazareth. |
GerSch |
Und nachdem sie alles vollbracht hatten nach dem Gesetze des Herrn, kehrten sie zur?ck nach Galil?a, in ihre Stadt Nazareth. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó. |
ACV |
And when they completed all things according to the law of Lord, they returned into Galilee to their own city Nazareth. |
AKJV |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
ASV |
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
BBE |
And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living. |
DRC |
And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth. |
Darby |
And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth. |
ESV |
The Return to NazarethAnd when they had performed everything according to (ver. 23) the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of (ver. 4) Nazareth. |
Geneva1599 |
And when they had performed all thinges according to the lawe of the Lord, they returned into Galile to their owne citie Nazareth. |
GodsWord |
After doing everything the Lord's Teachings required, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee. |
HNV |
When they had accomplished all things that were according to the Torah of the Lord, they returned into Galilee, to their own city,Nazareth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee to their own city Nazareth. |
LITV |
And as they finished all things according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth their city. |
MKJV |
And when they had finished all things according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
RNKJV |
And when they had performed all things according to the law of ????, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
RWebster |
And when they had performed all things according to the law of the Lord , they returned into Galilee , to their own city Nazareth . |
Rotherham |
And, when they had finished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, into their own city, Nazareth. |
UKJV |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
WEB |
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city,Nazareth. |
Webster |
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. |
YLT |
And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth; |
Esperanto |
Kaj kiam ili jam faris cxion, konforme al la legxo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret. |
LXX(o) |
|