Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ °úºÎ°¡ µÇ°í ÆÈ½Ê»ç ¼¼°¡ µÇ¾ú´õ¶ó ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí Á־߷Π±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÔÀ¸·Î ¼¶±â´õ´Ï
 KJV And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
 NIV and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
 °øµ¿¹ø¿ª °úºÎ°¡ µÇ¾î ¿©µç ³× »ìÀÌ µÇµµ·Ï ¼ºÀüÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¹ã³·¾øÀÌ ´Ü½Ä°ú ±âµµ·Î½á ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶°Ü ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °úºÎ°¡ µÇ¾î ¿©µç ³× »ìÀÌ µÇµµ·Ï ¼ºÀüÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¹ã³· ¾øÀÌ ±Ý½Ä°ú ±âµµ·Î½á ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â¿© ¿Ô´Ù.
 Afr1953 en sy was 'n weduwee van omtrent vier en tagtig jaar. Sy het nie weggebly van die tempel nie, en met vaste en gebede God gedien, nag en dag.
 BulVeren ¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan og var nu en Enke ved fire og firsindstyve ?r, og hun veg ikke fra Helligdommen, tjenende Gud med Faste og B©ªnner Nat og Dag.
 GerElb1871 und sie war eine Witwe von (Eig. bis zu) vierundachtzig Jahren, die nicht von dem Tempel wich, indem sie Nacht und Tag mit Fasten und Flehen diente.
 GerElb1905 und sie war eine Witwe von (Eig. bis zu) vierundachtzig Jahren, die nicht von dem Tempel wich, indem sie Nacht und Tag mit Fasten und Flehen diente.
 GerLut1545 und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, dienete Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht:
 GerSch und sie war eine Witwe von vierundachtzig Jahren; die wich nicht vom Tempel, sondern diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ø? ¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô, ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á¥é?
 ACV and this woman was a widow to eighty-four years), who did not depart from the temple, serving with fastings and supplications night and day.
 AKJV And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
 ASV and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
 BBE She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.
 DRC And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
 Darby and herself a widow up to eighty-four years; who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers;
 ESV and then as a widow until she was eighty-four. (Or as a widow for eighty-four years) She did not depart from the temple, (1 Tim. 5:5) worshiping with (ch. 5:33; Matt. 6:16-18; Acts 13:2; 14:23; 2 Cor. 6:5; 11:27) fasting and prayer night and day.
 Geneva1599 And she was widowe about foure score and foure yeeres, and went not out of the Temple, but serued God with fastings and prayers, night and day.
 GodsWord and she had been a widow for 84 years. Anna never left the temple courtyard but worshiped day and night by fasting and praying.
 HNV and she had been a widow for about eighty-four years), who didn¡¯t depart from the temple, worshipping with fastings and petitionsnight and day.
 JPS
 Jubilee2000 and she [was] a widow eighty-four years, who departed not from the temple, serving night and day with fastings and prayers.
 LITV and she was a widow of eighty four years, who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers.
 MKJV And she was a widow of eighty-four years, who did not depart from the temple, serving God with fastings and prayers night and day.
 RNKJV And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served ???? with fastings and prayers night and day.
 RWebster And she was a widow of about eighty and four years , who departed not from the temple , but served God with fastings and prayers night and day .
 Rotherham and, she, had been a widow for as long as eighty-four years,?who left not the temple, with fastings and supplications, rendering divine service night and day;?
 UKJV And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
 WEB and she had been a widow for about eighty-four years), who didn¡¯t depart from the temple, worshipping with fastings and petitionsnight and day.
 Webster And she [was] a widow of about eighty four years, who departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
 YLT and she is a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
 Esperanto kaj estinte vidvino okdek kvar jarojn), kiu neniam foriris el la templo, adorante per fastoj kaj pregxoj nokte kaj tage.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø