Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̹æÀ» ºñÃß´Â ºûÀÌ¿ä ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 NIV a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±¸¿øÀº À̹æÀε鿡°Ô´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ µÇ°í ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô´Â ¿µ±¤ÀÌ µË´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ±¸¿øÀº ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ±æÀ» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ µÇ°í ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô´Â ¿µ±¤ÀÌ µË´Ï´Ù."
 Afr1953 'n lig tot verligting van die nasies en tot heerlikheid van u volk Israel.
 BulVeren ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel."
 GerElb1871 ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
 GerElb1905 ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
 GerLut1545 ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
 GerSch ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel!
 UMGreek ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV a light for enlightenment of Gentiles, and glory of thy people Israel.
 AKJV A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
 ASV A light for (1) revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel. (1) Or the unveiling of the Gentiles )
 BBE A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
 DRC A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 Darby a light for revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
 ESV (Isa. 42:6; 49:6; 52:10; 60:3; John 8:12; Acts 13:47; 26:23) a light for revelation to the Gentiles,and ([Isa. 45:25; 46:13]) for glory to (ver. 10) your people Israel.
 Geneva1599 A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 GodsWord He is a light that will reveal [salvation] to the nations and bring glory to your people Israel."
 HNV a light for revelation to the nations,and the glory of your people Israel.¡±
 JPS
 Jubilee2000 a light to be revealed unto the Gentiles and the glory of thy people Israel.
 LITV a Light for revelation to the nations, and the Glory of Your people Israel.
 MKJV a light for revelation to the nations, and the glory of Your people Israel.
 RNKJV A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 RWebster A light to enlighten the Gentiles , and the glory of thy people Israel .
 Rotherham A light for the unveiling of nations, and the glory of thy people Israel.
 UKJV A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
 WEB a light for revelation to the nations,and the glory of your people Israel.¡±
 Webster A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
 YLT a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
 Esperanto Lumon por malkasxo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø