¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ ±×¿¡ ´ëÇÑ ¸»µéÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±â´õ¶ó |
KJV |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
NIV |
The child's father and mother marveled at what was said about him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í °¨°ÝÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ±âÀÇ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í °¨°ÝÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Josef en sy moeder het hulle verwonder oor die dinge wat van Hom ges? is. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og hans Fader og hans Moder undrede sig over de Ting, som bleve sagte om ham. |
GerElb1871 |
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich ?ber das, was ?ber ihn geredet wurde. |
GerElb1905 |
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich ?ber das, was ?ber ihn geredet wurde. |
GerLut1545 |
Und sein Vater und Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward. |
GerSch |
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich ?ber das, was von ihm gesagt wurde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joseph and his mother were marveling at the things being spoken about him. |
AKJV |
And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken of him. |
ASV |
And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him; |
BBE |
And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him. |
DRC |
And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him. |
Darby |
And his father and mother wondered at the things which were said concerning him. |
ESV |
And (ver. 27) his father and his mother marveled at what was said about him. |
Geneva1599 |
And Ioseph and his mother marueiled at those things, which were spoken touching him. |
GodsWord |
Jesus' father and mother were amazed at what was said about him. |
HNV |
Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
LITV |
And Joseph was marveling, also His mother, at the things being said concerning Him. |
MKJV |
And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken by him. |
RNKJV |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
RWebster |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken concerning him . |
Rotherham |
And his father and mother were marvelling over the things which were being spoken concerning him. |
UKJV |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. |
WEB |
Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him, |
Webster |
And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken concerning him. |
YLT |
And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him, |
Esperanto |
Kaj lia patro kaj lia patrino miris pri tio, kio estis parolita pri li; |
LXX(o) |
|