¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¸¸¹Î ¾Õ¿¡ ¿¹ºñÇϽаÍÀÌ¿ä |
KJV |
Which thou hast prepared before the face of all people; |
NIV |
which you have prepared in the sight of all people, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸¹Î¿¡°Ô º£Çª½Å ±¸¿øÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸¹Î¿¡°Ô º£Çª½Å ±¸¿øÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat U berei het voor die o? van al die volke -- |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; |
Dan |
som du beredte for alle Folkeslagenes ?syn, |
GerElb1871 |
welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller V?lker: |
GerElb1905 |
welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller V?lker: |
GerLut1545 |
welchen du bereitet hast vor allen V?lkern, |
GerSch |
welches du angesichts aller V?lker bereitet hast, |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, |
ACV |
which thou prepared toward the face of all the peoples: |
AKJV |
Which you have prepared before the face of all people; |
ASV |
Which thou hast prepared before the face of all peoples; |
BBE |
Which you have made ready before the face of all nations; |
DRC |
Which thou hast prepared before the face of all peoples: |
Darby |
which thou hast prepared before the face of all peoples; |
ESV |
(Ps. 98:2; See ch. 24:47) that you have prepared in the presence of all peoples, |
Geneva1599 |
Which thou hast prepared before the face of all people, |
GodsWord |
which you have prepared for all people to see. |
HNV |
which you have prepared before the face of all peoples; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which thou hast prepared before the face of all the peoples: |
LITV |
which You prepared before the face of all the peoples; |
MKJV |
which You have prepared before the face of all the peoples, |
RNKJV |
Which thou hast prepared before the face of all people; |
RWebster |
Which thou hast prepared before the face of all people ; |
Rotherham |
Which thou hast prepared in face of all the peoples: |
UKJV |
Which you have prepared before the face of all people; |
WEB |
which you have prepared before the face of all peoples; |
Webster |
Which thou hast prepared before the face of all people; |
YLT |
which Thou didst prepare before the face of all the peoples, |
Esperanto |
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj, |
LXX(o) |
|