Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¸¸¹Î ¾Õ¿¡ ¿¹ºñÇϽаÍÀÌ¿ä
 KJV Which thou hast prepared before the face of all people;
 NIV which you have prepared in the sight of all people,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸¹Î¿¡°Ô º£Çª½Å ±¸¿øÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸¹Î¿¡°Ô º£Çª½Å ±¸¿øÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat U berei het voor die o? van al die volke --
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú;
 Dan som du beredte for alle Folkeslagenes ?syn,
 GerElb1871 welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller V?lker:
 GerElb1905 welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller V?lker:
 GerLut1545 welchen du bereitet hast vor allen V?lkern,
 GerSch welches du angesichts aller V?lker bereitet hast,
 UMGreek ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í,
 ACV which thou prepared toward the face of all the peoples:
 AKJV Which you have prepared before the face of all people;
 ASV Which thou hast prepared before the face of all peoples;
 BBE Which you have made ready before the face of all nations;
 DRC Which thou hast prepared before the face of all peoples:
 Darby which thou hast prepared before the face of all peoples;
 ESV (Ps. 98:2; See ch. 24:47) that you have prepared in the presence of all peoples,
 Geneva1599 Which thou hast prepared before the face of all people,
 GodsWord which you have prepared for all people to see.
 HNV which you have prepared before the face of all peoples;
 JPS
 Jubilee2000 which thou hast prepared before the face of all the peoples:
 LITV which You prepared before the face of all the peoples;
 MKJV which You have prepared before the face of all the peoples,
 RNKJV Which thou hast prepared before the face of all people;
 RWebster Which thou hast prepared before the face of all people ;
 Rotherham Which thou hast prepared in face of all the peoples:
 UKJV Which you have prepared before the face of all people;
 WEB which you have prepared before the face of all peoples;
 Webster Which thou hast prepared before the face of all people;
 YLT which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
 Esperanto Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø