Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °¡ºê¸®¿¤À̶ó ÀÌ ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ³×°Ô ¸»Ç϶ó°í º¸³»½ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ë¶ó
 KJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
 NIV The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
 °øµ¿¹ø¿ª õ»ç´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½Ã´Â ½ÃÁ¾ °¡ºê¸®¿¤ÀÌ´Ù. ÀÌ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ¹Þµé°í ³Ê¿¡°Ô ¿Í ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ õ»ç´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½Ã´Â ½ÃÁ¾ °¡ºê¸®¿¤ÀÌ´Ù. ÀÌ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇ϶ó´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐºÎ¸¦ ¹ÞÀ»°í ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En die engel antwoord en s? vir hom: Ek is Gabri?l wat voor God staan, en ek is gestuur om met jou te spreek en jou hierdie goeie tyding te bring.
 BulVeren ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬Ñ¬Ó¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og Engelen svarede og sagde til ham: "Jeg er Gabriel, som st?r for Guds ?syn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Gl©¡desbudskab.
 GerElb1871 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen.
 GerElb1905 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verk?ndigen.
 GerLut1545 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, da©¬ ich dir solches verk?ndigte.
 GerSch Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ã¥á¥â¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
 AKJV And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings.
 ASV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
 BBE And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
 DRC And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
 Darby And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
 ESV And the angel answered him, I am (ver. 26; Dan. 8:16; 9:21) Gabriel, (Rev. 8:2; [1 Kgs. 17:1; Job 1:6; Isa. 63:9; Matt. 18:10]) who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
 Geneva1599 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
 GodsWord The angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news.
 HNV The angel answered him, ¡°I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews.
 JPS
 Jubilee2000 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel.
 LITV And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things.
 MKJV And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God. And I am sent to speak to you and to show you these glad tidings.
 RNKJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of ????; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
 RWebster And the angel answering said to him , I am Gabriel , who stand in the presence of God ; and am sent to speak to thee , and to show thee these glad tidings .
 Rotherham And the messenger, answering, said unto him?I, am Gabriel,?he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things.
 UKJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
 WEB The angel answered him, ¡°I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this goodnews.
 Webster And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
 YLT And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
 Esperanto Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø