Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç°¡·ª°¡ õ»ç¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ À̰ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¾Ë¸®¿ä ³»°¡ ´Ä°í ¾Æ³»µµ ³ªÀ̰¡ ¸¹À¸´ÏÀÌ´Ù
 KJV And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
 NIV Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µéÀº Áî°¡¸®¾ß°¡ `Àú´Â ´ÄÀºÀÌÀÔ´Ï´Ù. Á¦ ¾Æ³»µµ ³ªÀ̰¡ ¸¹½À´Ï´Ù. ¹«¾ùÀ» º¸°í ±×·± ÀÏÀ» ¹ÏÀ¸¶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µéÀº ½º°¡·ª°¡ "Àú´Â ´ÄÀº »ç¶÷À̸ç, Á¦ ¾ÈÇØµµ ³ªÀ̰¡ ¸¹½À´Ï´Ù. ¹«¾ùÀ» º¸°í ±×·± ÀÏÀ» ¹ÏÀ¸¶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe s? Sagar¢®a vir die engel: Waaraan sal ek dit weet? Want ek is 'n ou man, en my vrou is op ver gevorderde leeftyd.
 BulVeren ¬¡ ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ: ¬±¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä.
 Dan Og Sakarias sagde til Engelen: "Hvorp? skal jeg kende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er fremrykket i Alder."
 GerElb1871 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorger?ckt in ihren Tagen.
 GerElb1905 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? Denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorger?ckt in ihren Tagen.
 GerLut1545 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
 GerSch Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist schon betagt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥Ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ô¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
 AKJV And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
 ASV And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife (1) well stricken in years. (1) Gr advanced in her days )
 BBE And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
 DRC And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
 Darby And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
 ESV And Zechariah said to the angel, (Gen. 15:8; [Gen. 17:17]) How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.
 Geneva1599 Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
 GodsWord Zechariah said to the angel, "What proof is there for this? I'm an old man, and my wife is beyond her childbearing years."
 HNV Zechariah said to the angel, ¡°How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife [is] well advanced in years.
 LITV And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days.
 MKJV And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in her days.
 RNKJV And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
 RWebster And Zacharias said to the angel , How shall I know this ? for I am an old man , and my wife well advanced in years .
 Rotherham And Zachariah said unto the messenger?Whereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days.
 UKJV And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
 WEB Zacharias said to the angel, ¡°How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.¡±
 Webster And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
 YLT And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
 Esperanto Kaj Zehxarja diris al la angxelo:Per kio mi scios tion? cxar mi estas maljunulo, kaj mia edzino havas profundan agxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø