¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿ä¼¼ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö µÐ °÷À» º¸´õ¶ó |
KJV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. |
NIV |
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿ä¼ÁÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸ð½Å °÷À» ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¸·´Þ¶ó ³àÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿Í ¿ä¼ÁÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸ð½Å °÷À» ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Maria Magdal?na en Maria, die moeder van Joses, het gesien waar Hy neergel? word. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, s?, hvor ham blev lagt. |
GerElb1871 |
Aber Maria Magdalene und Maria, Joses? Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde. |
GerElb1905 |
Aber Maria Magdalene und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde. |
GerLut1545 |
Aber Maria Magdalena und Maria Joses schaueten zu wo er hingelegt ward. |
GerSch |
Maria Magdalena aber und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥é¥è¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. |
AKJV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. |
ASV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. |
BBE |
And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put. |
DRC |
And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid. |
Darby |
And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw where he was put. |
ESV |
(ver. 40) Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. |
Geneva1599 |
And Marie Magdalene, and Marie Ioses mother, behelde where he should be layed. |
GodsWord |
Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid. |
HNV |
Miriam Magdalene and Miriam, the mother of Yosi, saw where he was laid. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.: |
LITV |
And Mary Magdalene, and Mary of Joses, saw where He was laid. |
MKJV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid. |
RNKJV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. Mark 16 |
RWebster |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid . |
Rotherham |
Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid. |
UKJV |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. |
WEB |
Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid. |
Webster |
And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses, beheld where he was laid. |
YLT |
and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid. |
Esperanto |
Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin. |
LXX(o) |
|