Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 15Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¼¼¸¶Æ÷¸¦ »ç¼­ ¿¹¼ö¸¦ ³»·Á´Ù°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ½Î¼­ ¹ÙÀ§ ¼Ó¿¡ ÆÇ ¹«´ý¿¡ ³Ö¾î µÎ°í µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ¹®¿¡ ³õÀ¸¸Å
 KJV And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
 NIV So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº ½Ãü¸¦ ³»·Á´Ù°¡ ¹Ì¸® »ç°¡Áö°í ¿Â °í¿î º£·Î ½Î¼­ ¹ÙÀ§¸¦ ÆÄ¼­ ¸¸µç ¹«´ý¿¡ ¸ð½Å ´ÙÀ½ Å« µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ÀÔ±¸¸¦ ¸·¾Æ ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀº ½Ãü¸¦ ³»·Á´Ù°¡ ¹Ì¸® ½Î °¡Áö°í ¿Â °í¿î º£·Î ½Î¼­ ¹ÙÀ§¸¦ ÆÄ¼­ ¸¸µç ¹«´ý¿¡ ¸ð½Å ´ÙÀ½ Å« µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ÀÔ±¸¸¦ ¸·¾Æ ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het linne gekoop, en Hom afgehaal en in die linne toegedraai, en Hom neergel? in 'n graf wat in 'n rots uitgekap was. En hy het 'n steen teen die opening van die graf gerol.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬ã¬ß¬Ö, ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan Og denne k©ªbte et fint Linkl©¡de, tog ham ned, sv©ªbte ham i Linkl©¡det og lagde ham i en Grav, som var udhugget i en Klippe, og han, v©¡ltede en Sten for Indgangen til Graven.
 GerElb1871 Und er kaufte feine Leinwand, nahm ihn herab und wickelte ihn in die feine Leinwand und legte ihn in eine Gruft, die aus einem Felsen gehauen war; und er w?lzte einen Stein an die T?r der Gruft.
 GerElb1905 Und er kaufte feine Leinwand, nahm ihn herab und wickelte ihn in die feine Leinwand und legte ihn in eine Gruft, die aus einem Felsen gehauen war; und er w?lzte einen Stein an die T?r der Gruft.
 GerLut1545 Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Fels gehauen, und w?lzete einen Stein vor des Grabes T?r.
 GerSch Und dieser kaufte Leinwand, nahm ihn herab, wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in eine Gruft, die in einen Felsen gehauen war, und w?lzte einen Stein vor den Eingang der Gruft.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á? ¥ò¥é¥í¥ä¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥í¥ä¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô.
 ACV And having bought fine linen, and having taken him down, he wrapped him in the linen, and laid him in a sepulcher, being that which had been hewn out of rock. And he rolled a stone to the door of the sepulcher.
 AKJV And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulcher which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulcher.
 ASV And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
 BBE And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.
 DRC And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
 Darby And having bought fine linen, and having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
 ESV And Joseph (Greek he) bought (See ch. 14:51) a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and ([Isa. 53:9]) laid him in a tomb (Isa. 22:16) that had been cut out of the rock. And he rolled (ch. 16:4; [John 11:38]) a stone against the entrance of the tomb.
 Geneva1599 Who bought a linnen cloth, and tooke him downe, and wrapped him in the linnen cloth, and laide him in a tombe that was hewen out of a rocke, and rolled a stone vnto the doore of the sepulchre:
 GodsWord Joseph had purchased some linen cloth. He took the body down from the cross and wrapped it in the cloth. Then he laid the body in a tomb, which had been cut out of rock, and he rolled a stone against the door of the tomb.
 HNV He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of arock. He rolled a stone against the door of the tomb.
 JPS
 Jubilee2000 And he bought fine linen and took him down and wrapped him in the linen and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
 LITV And having bought a linen cloth, and having taken Him down, he wrapped Him in the linen, and laid Him in a tomb which was cut out of rock. And he rolled a stone against the mouth of the tomb.
 MKJV And he bought a linen cloth, and took Him down, and wrapped Him in the linen, and laid Him in a tomb which was cut out of a rock, and rolled a stone to the door of the tomb.
 RNKJV And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
 RWebster And he bought fine linen , and took him down , and wrapped him in the linen , and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock , and rolled a stone to the door of the sepulchre .
 Rotherham And, buying a fine Indian cloth, he took him down, and wrapped him about with the cloth, and laid him in a tomb, which had been hewn out of a rock,?and rolled near a stone upon the door of the tomb.
 UKJV And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a tomb which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the tomb.
 WEB He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of arock. He rolled a stone against the door of the tomb.
 Webster And he bought fine linen, and took him down, and wrapped [him] in the linen, and laid him in a sepulcher which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulcher.
 YLT And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,
 Esperanto Kaj li acxetis tolajxon, kaj deprenis lin kaj envolvis lin en la tolajxo, kaj metis lin en tombon, kiu estis elhakita el sxtonego; kaj li alrulis sxtonon al la enirejo de la tombo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø