¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¶óµµ°¡ À̸£µÇ ¾îÂòÀÌ³Ä ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï ´õ¿í ¼Ò¸® Áö¸£µÇ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°Ô ÇϼҼ ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
NIV |
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¶óµµ°¡ `µµ´ëü ÀÌ »ç¶÷ÀÇ À߸øÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª »ç¶÷µéÀº ´õ ¾ÇÀ» ½á °¡¸ç `½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À !'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¶óµµ°¡ "µµ´ëü ÀÌ »ç¶÷ÀÇ À߸øÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?"ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª »ç¶÷µéÀº ´õ ¾ÇÀ» ½á°¡¸ç "½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸½Ã¿À."¶ó°í ¿þÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Pilatus s? vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Hulle skreeu toe nog harder: Kruisig Hom! |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý? ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬ë¬ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ú ¬¤¬à! |
Dan |
Men Pilatus sagde til dem: "Hvad ondt har han da gjort?" Men de r?bte h©ªjlydt: "Korsf©¡st ham!" |
GerElb1871 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen ?berm?©¬ig: Kreuzige ihn! |
GerElb1905 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen ?berm?©¬ig: Kreuzige ihn! |
GerLut1545 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er ?bels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn! |
GerSch |
Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥Ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Pilate said to them, For what evil has he done? But they cried out even more, Crucify him. |
AKJV |
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
ASV |
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him. |
BBE |
And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross! |
DRC |
And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him. |
Darby |
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him. |
ESV |
And Pilate said to them, Why, ([Luke 23:41; John 8:46]) what evil has he done? But they shouted all the more, Crucify him. |
Geneva1599 |
Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him. |
GodsWord |
Pilate said to them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!" |
HNV |
Pilate said to them, ¡°Why, what evil has he done?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him. |
LITV |
But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him! |
MKJV |
Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him! |
RNKJV |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
RWebster |
Then Pilate said to them , Why , what evil hath he done ? And they cried out the more exceedingly , Crucify him . |
Rotherham |
But, Pilate, was saying unto them?Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out?Crucify him! |
UKJV |
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
WEB |
Pilate said to them, ¡°Why, what evil has he done?¡± |
Webster |
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
YLT |
And Pilate said to them, `Why--what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;' |
Esperanto |
Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin. |
LXX(o) |
|