|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¶óµµ°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ¸¸Á·À» ÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿© ¹Ù¶ó¹Ù´Â ³õ¾Æ ÁÖ°í ¿¹¼ö´Â äÂïÁúÇÏ°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷°Ô ³Ñ°Ü Áִ϶ó |
KJV |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
NIV |
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ºô¶óµµ´Â ±ºÁßÀ» ¸¸Á·½ÃŰ·Á°í ¹Ù¶óºü¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ°í ¿¹¼ö¸¦ äÂïÁúÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ óÇ϶ó°í ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ºô¶óµµ´Â ±ºÁßµéÀ» ¸¸Á·½ÃŰ·Á°í ¹Ù¶ó¹Ù¸¦ ³õ¾ÆÁÖ°í ¿¹¼ö´Â äÂïÁúÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ óÇ϶ó°í ³õ¾ÆÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En omdat Pilatus aan die skare hulle sin wou gee, het hy Bar?bbas vir hulle losgelaat; en nadat hy Jesus laat g?sel het, het hy Hom oorgelewer om gekruisig te word. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú¬Þ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ñ¬ä¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og da Pilatus vilde g©ªre M©¡ngden tilpas, l©ªslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsf©¡stes. |
GerElb1871 |
Da aber Pilatus der Volksmenge willfahren wollte, gab er ihnen den Barabbas los und ?berliefere Jesum, nachdem er ihn gei©¬elt hatte, auf da©¬ er gekreuzigt w?rde. |
GerElb1905 |
Da aber Pilatus der Volksmenge willfahren wollte, gab er ihnen den Barabbas los und ?berliefere Jesum, nachdem er ihn hatte gei©¬eln lassen, auf da©¬ er gekreuzigt w?rde. |
GerLut1545 |
Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los und ?berantwortete ihnen Jesum, da©¬ er gegei©¬elt und gekreuziget w?rde. |
GerSch |
Da nun Pilatus das Volk befriedigen wollte, gab er ihnen den Barabbas los und ?berantwortete Jesus, nachdem er ihn hatte gei©¬eln lassen, da©¬ er gekreuzigt werde. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥á¥â¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And Pilate, wanting to do what was sufficent for the crowd, released Barabbas to them. And he delivered Jesus, after scourging, so that he might be crucified. |
AKJV |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
ASV |
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
BBE |
And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross. |
DRC |
And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
Darby |
And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified. |
ESV |
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having (ch. 10:34; Isa. 50:6; 53:5; [Luke 23:16; John 19:1]) scourged (A Roman judicial penalty, consisting of a severe beating with a multi-lashed whip containing imbedded pieces of bone and metal) Jesus, he delivered him to be crucified. |
Geneva1599 |
So Pilate willing to content the people, loosed them Barabbas, and deliuered Iesus, when he had scourged him, that he might be crucified. |
GodsWord |
Pilate wanted to satisfy the people, so he freed Barabbas for them. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified. |
HNV |
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Yeshua, when he had flogged him, to becrucified. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified. |
LITV |
And deciding to do the easiest to the crowd, Pilate released Barabbas to them. And having flogged Him , he delivered up Jesus, that He might be crucified. |
MKJV |
And deciding to do the easiest to the crowd, Pilate released Barabbas to them, and having scourged Him , delivered up Jesus to be crucified. |
RNKJV |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Yahushua, when he had scourged him, to be crucified. |
RWebster |
And so Pilate , willing to content the people , released Barabbas to them , and having scourged Jesus , delivered him to be crucified . |
Rotherham |
And Pilate, being minded to do what would satisfy, the multitude, released unto them Barabbas, and delivered up Jesus, having scourged him, that he should be crucified. |
UKJV |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
WEB |
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to becrucified. |
Webster |
And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified. |
YLT |
and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus--having scourged him --that he might be crucified. |
Esperanto |
Kaj Pilato, volante kontentigi la homamason, liberigis al ili Barabason, kaj, skurgxinte Jesuon, transdonis lin, por esti krucumita. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|