Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 15Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ½Ã±â·Î ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁØ ÁÙ ¾ÍÀÌ·¯¶ó
 KJV For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
 NIV knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¶óµµ´Â ´ë»çÁ¦µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½Ã±âÇÑ ³ª¸ÓÁö Àڱ⿡°Ô±îÁö ²ø°í ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¶óµµ´Â ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÁúÅõÇÑ ³ª¸ÓÁö Àڱ⿡°Ô±îÁö ²ø°í ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hy het geweet dat die owerpriesters Hom uit nydigheid oorgelewer het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬¤¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä.
 Dan Thi han sk©ªnnede, at det var af Avind, at Ypperstepr©¡sterne havde overgivet ham.
 GerElb1871 denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berliefert hatten.
 GerElb1905 Denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berliefert hatten,
 GerLut1545 Denn er wu©¬te, da©¬ ihn die Hohenpriester aus Neid ?berantwortet hatten.
 GerSch Denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berantwortet hatten.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é?.
 ACV For he knew that the chief priests had delivered him up because of envy.
 AKJV For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
 ASV For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
 BBE For he saw that the chief priests had given him up through envy.
 DRC For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
 Darby for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
 ESV For he perceived that ([John 12:19]) it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
 Geneva1599 For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie.
 GodsWord Pilate knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
 HNV For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
 JPS
 Jubilee2000 For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy.
 LITV For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy.
 MKJV For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy.
 RNKJV For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
 RWebster For he knew that the chief priests had delivered him for envy .
 Rotherham For he was getting to know that, for envy, had \ul1 the High-priests\ul0 delivered him up.
 UKJV For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
 WEB For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
 Webster (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)
 YLT for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;
 Esperanto CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø