¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×°¡ ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ½Ã±â·Î ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁØ ÁÙ ¾ÍÀÌ·¯¶ó |
KJV |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. |
NIV |
knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¶óµµ´Â ´ë»çÁ¦µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ½Ã±âÇÑ ³ª¸ÓÁö Àڱ⿡°Ô±îÁö ²ø°í ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¶óµµ´Â ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÁúÅõÇÑ ³ª¸ÓÁö Àڱ⿡°Ô±îÁö ²ø°í ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want hy het geweet dat die owerpriesters Hom uit nydigheid oorgelewer het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬¤¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
Thi han sk©ªnnede, at det var af Avind, at Ypperstepr©¡sterne havde overgivet ham. |
GerElb1871 |
denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berliefert hatten. |
GerElb1905 |
Denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berliefert hatten, |
GerLut1545 |
Denn er wu©¬te, da©¬ ihn die Hohenpriester aus Neid ?berantwortet hatten. |
GerSch |
Denn er wu©¬te, da©¬ die Hohenpriester ihn aus Neid ?berantwortet hatten. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é?. |
ACV |
For he knew that the chief priests had delivered him up because of envy. |
AKJV |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. |
ASV |
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. |
BBE |
For he saw that the chief priests had given him up through envy. |
DRC |
For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy. |
Darby |
for he knew that the chief priests had delivered him up through envy. |
ESV |
For he perceived that ([John 12:19]) it was out of envy that the chief priests had delivered him up. |
Geneva1599 |
For he knewe that the hie Priestes had deliuered him of enuie. |
GodsWord |
Pilate knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous. |
HNV |
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy. |
LITV |
For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy. |
MKJV |
For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy. |
RNKJV |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. |
RWebster |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy . |
Rotherham |
For he was getting to know that, for envy, had \ul1 the High-priests\ul0 delivered him up. |
UKJV |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. |
WEB |
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up. |
Webster |
(For he knew that the chief priests had delivered him for envy.) |
YLT |
for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up; |
Esperanto |
CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin. |
LXX(o) |
|