¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¾Æ¹« ¸»¾¸À¸·Îµµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ºô¶óµµ°¡ ³î¶ø°Ô ¿©±â´õ¶ó |
KJV |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. |
NIV |
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ºô¶óµµ°¡ ÀÌ»óÇÏ°Ô ¿©±æ Á¤µµ·Î ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â ºô¶óµµ°¡ ÀÌ»óÇÏ°Ô ¿©±æ Á¤µµ·Î ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jesus het niks meer geantwoord nie, sodat Pilatus hom verwonder het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Men Jesus svarede ikke mere noget, s? at Pilatus undrede sig. |
GerElb1871 |
Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so da©¬ Pilatus sich verwunderte. |
GerElb1905 |
Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so da©¬ Pilatus sich verwunderte. |
GerLut1545 |
Jesus aber antwortete nichts mehr, also da©¬ sich auch Pilatus verwunderte. |
GerSch |
Jesus aber antwortete nichts mehr, so da©¬ sich Pilatus verwunderte. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥å. |
ACV |
But Jesus answered nothing any more, so as for Pilate to wonder. |
AKJV |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled. |
ASV |
But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled. |
BBE |
But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder. |
DRC |
But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered. |
Darby |
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled. |
ESV |
But Jesus ([See ver. 4 above]) made no further answer, so that Pilate was amazed. |
Geneva1599 |
But Iesus answered no more at all, so that Pilate marueiled. |
GodsWord |
But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised. |
HNV |
But Yeshua made no further answer, so that Pilate marveled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus yet answered nothing, so that Pilate marvelled. |
LITV |
But Jesus answered nothing any more, so as for Pilate to marvel. |
MKJV |
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled. |
RNKJV |
But Yahushua yet answered nothing; so that Pilate marvelled. |
RWebster |
But Jesus yet answered nothing ; so that Pilate marvelled . |
Rotherham |
But, Jesus, no further, answered, anything, so that Pilate began to marvel. |
UKJV |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. |
WEB |
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled. |
Webster |
But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled. |
YLT |
and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered. |
Esperanto |
Sed Jesuo ankoraux nenion respondis, tiel ke Pilato miris. |
LXX(o) |
|