|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö¸¦ ÆÄ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ±×µé°ú ±ºÈ£¸¦ Â¥ À̸£µÇ ³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â ÀÚ°¡ ±×ÀÌ´Ï ±×¸¦ Àâ¾Æ ´Ü´ÜÈ÷ ²ø¾î °¡¶ó ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. |
NIV |
Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í `³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¼ ³õÄ¡Áö ¸»°í ²ø°í °¡¶ó'°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í "³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¼ ³õÄ¡Áö ¸»°í ²ø°í °¡¶ó."°í ÀÏ·¯µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù |
Afr1953 |
En sy verraaier het 'n teken met hulle afgespreek en ges?: Die een wat ek sal soen -- dit is Hy; gryp Hom en neem Hom met sekerheid weg. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ? ¬´¬à¬Û ¬Ö. ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à. |
Dan |
Men han, som forr?dte ham, havde givet dem et aftalt Tegn og sagt: "Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham, og f©ªrer ham sikkert bort!" |
GerElb1871 |
Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist?s; ihn greifet und f?hret ihn sicher fort. |
GerElb1905 |
Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist's; ihn greifet und f?hret ihn sicher fort. |
GerLut1545 |
Und der Verr?ter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's; den greifet und f?hret ihn gewi©¬. |
GerSch |
Der Verr?ter aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's, den ergreifet und f?hret ihn vorsichtig ab! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ø?. |
ACV |
Now he who betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him, and lead away securely. |
AKJV |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. |
ASV |
Now he that (1) betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely. (1) See marginal note on Mr 3:19) |
BBE |
Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely. |
DRC |
And he that betrayed him, had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he; lay hold on him, and lead him away carefully. |
Darby |
Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead him away safely. |
ESV |
Now the betrayer had given them a sign, saying, The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard. |
Geneva1599 |
And he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, he it is: take him and leade him away safely. |
GodsWord |
Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away." |
HNV |
Now he who betrayed him had given them a sign, saying, ¡°Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead [him] away securely. |
LITV |
And the one betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely. |
MKJV |
And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely. |
RNKJV |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. |
RWebster |
And he that betrayed him had given them a sign , saying , Whomever I shall kiss , that same is he ; take him , and lead him away safely . |
Rotherham |
He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, saying?Whomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely. |
UKJV |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. |
WEB |
Now he who betrayed him had given them a sign, saying, ¡°Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.¡± |
Webster |
And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely. |
YLT |
and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,' |
Esperanto |
Kaj lia perfidanto jam antauxe arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu kaj forkonduku lin garde. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|