Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö¸¦ ÆÄ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ¹Ì ±×µé°ú ±ºÈ£¸¦ Â¥ À̸£µÇ ³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â ÀÚ°¡ ±×ÀÌ´Ï ±×¸¦ Àâ¾Æ ´Ü´ÜÈ÷ ²ø¾î °¡¶ó ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
 KJV And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
 NIV Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í `³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¼­ ³õÄ¡Áö ¸»°í ²ø°í °¡¶ó'°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í "³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¼­ ³õÄ¡Áö ¸»°í ²ø°í °¡¶ó."°í ÀÏ·¯µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 En sy verraaier het 'n teken met hulle afgespreek en ges?: Die een wat ek sal soen -- dit is Hy; gryp Hom en neem Hom met sekerheid weg.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ? ¬´¬à¬Û ¬Ö. ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à.
 Dan Men han, som forr?dte ham, havde givet dem et aftalt Tegn og sagt: "Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham, og f©ªrer ham sikkert bort!"
 GerElb1871 Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist?s; ihn greifet und f?hret ihn sicher fort.
 GerElb1905 Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist's; ihn greifet und f?hret ihn sicher fort.
 GerLut1545 Und der Verr?ter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's; den greifet und f?hret ihn gewi©¬.
 GerSch Der Verr?ter aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's, den ergreifet und f?hret ihn vorsichtig ab!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ø?.
 ACV Now he who betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him, and lead away securely.
 AKJV And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
 ASV Now he that (1) betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely. (1) See marginal note on Mr 3:19)
 BBE Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
 DRC And he that betrayed him, had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he; lay hold on him, and lead him away carefully.
 Darby Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead him away safely.
 ESV Now the betrayer had given them a sign, saying, The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.
 Geneva1599 And he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, he it is: take him and leade him away safely.
 GodsWord Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away."
 HNV Now he who betrayed him had given them a sign, saying, ¡°Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whoever I shall kiss, that same is he; take him and lead [him] away securely.
 LITV And the one betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.
 MKJV And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely.
 RNKJV And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
 RWebster And he that betrayed him had given them a sign , saying , Whomever I shall kiss , that same is he ; take him , and lead him away safely .
 Rotherham He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, saying?Whomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely.
 UKJV And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
 WEB Now he who betrayed him had given them a sign, saying, ¡°Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.¡±
 Webster And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
 YLT and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
 Esperanto Kaj lia perfidanto jam antauxe arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu kaj forkonduku lin garde.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø