Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀϾ¶ó ÇÔ²² °¡ÀÚ º¸¶ó ³ª¸¦ ÆÄ´Â ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
 NIV Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀϾ °¡ÀÚ. ³ª¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀϾ °¡ÀÚ. ³ª¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ¿Í ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ. ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan St?r op, lader os g?; se, han, som forr?der mig, er n©¡r."
 GerElb1871 Stehet auf, la©¬t uns gehen; siehe, der mich ?berliefert, ist nahe gekommen.
 GerElb1905 Stehet auf, la©¬t uns gehen; siehe, der mich ?berliefert, ist nahe gekommen.
 GerLut1545 Stehet auf, la©¬t uns gehen; siehe, der mich verr?t, ist nahe!
 GerSch Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verr?t, ist nahe!
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å, ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å.
 ACV Arise, let us be going. Behold, he who betrays me has come near.
 AKJV Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.
 ASV Arise, let us be going: behold, he that (1) betrayeth me is at hand. (1) See marginal note on Mr 3:19)
 BBE Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
 DRC Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand.
 Darby Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
 ESV Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.
 Geneva1599 Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
 GodsWord Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."
 HNV Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
 LITV Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.
 MKJV Rise up, let us go. Lo, he who betrays Me is at hand.
 RNKJV Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
 RWebster Rise up , let us go ; lo , he that betrayeth me is at hand .
 Rotherham Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
 UKJV Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
 WEB Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.¡±
 Webster Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
 YLT rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'
 Esperanto Levigxu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimigxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø