¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³» ¸¶À½ÀÌ ½ÉÈ÷ °í¹ÎÇÏ¿© Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó ÇϽðí |
KJV |
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. |
NIV |
"My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³» ¸¶À½ÀÌ ±«·Î¿Í Á×À» Áö°æÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©±â ³²¾Æ¼ ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó' ÇϽðí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
"³» ¸¶À½ÀÌ ±«·Î¿ö Á×À» Áö°æÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©±â ³²¾Æ¼ ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó."¶ó°í ÇϽðí´Â |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. ¬±¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬Ò¬Õ¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han siger til dem: "Min Sj©¡l er dybt bedr©ªvet indtil D©ªden; bliver her og v?ger!" |
GerElb1871 |
Und er spricht zu ihnen: Meine Seele ist sehr betr?bt, bis zum Tode; bleibet hier und wachet. |
GerElb1905 |
Und er spricht zu ihnen: Meine Seele ist sehr betr?bt, bis zum Tode; bleibet hier und wachet. |
GerLut1545 |
Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betr?bt bis an den Tod; enthaltet euch hier und wachet. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Meine Seele ist zutode betr?bt; bleibet hier und wachet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é¥ó¥å. |
ACV |
And he says to them, My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain ye here, and watch. |
AKJV |
And said to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch. |
ASV |
And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch. |
BBE |
And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch. |
DRC |
And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death; stay you here, and watch. |
Darby |
And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch. |
ESV |
And he said to them, ([Ps. 42:5, 6; John 12:27]) My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and (See Matt. 24:42) watch. (Or keep awake; also verses 37, 38) |
Geneva1599 |
And saide vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie here, and watch. |
GodsWord |
He said to them, "My anguish is so great that I feel as if I'm dying. Wait here, and stay awake." |
HNV |
He said to them, ¡°My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and said unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death; tarry ye here, and watch. |
LITV |
And He said to them, My soul is deeply grieved, unto death. Remain here and watch. |
MKJV |
And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful to death. Stay here and watch. |
RNKJV |
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. |
RWebster |
And saith to them , My soul is exceeding sorrowful to death : tarry ye here , and watch . |
Rotherham |
and he saith unto them?Encompassed with grief is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching. |
UKJV |
And says unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry all of you here, and watch. |
WEB |
He said to them, ¡°My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.¡± |
Webster |
And saith to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry ye here, and watch. |
YLT |
and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul--to death; remain here, and watch.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu. |
LXX(o) |
|