¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀ» µ¥¸®°í °¡½Ç»õ ½ÉÈ÷ ³î¶ó½Ã¸ç ½½ÆÛÇÏ»ç |
KJV |
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; |
NIV |
He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇѸ¸À» µû·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. ±×¸®°í °øÆ÷¿Í ¹ø¹Î¿¡ ½Î¿©¼ |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î¿Í ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇѸ¸À» µû·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. ±×¸®°í °øÆ÷¿Í ¹ø¹Î¿¡ ½Î¿©¼ |
Afr1953 |
En Hy neem Petrus en Jakobus en Johannes saam met Hom en begin ontsteld en benoud te word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ô¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og han tager Peter og Jakob og Johannes med sig, og han begyndte at forf©¡rdes og svarlig at ©¡ngstes. |
GerElb1871 |
Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an, sehr best?rzt und be?ngstigt zu werden. |
GerElb1905 |
Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an, sehr best?rzt und be?ngstigt zu werden. |
GerLut1545 |
Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes und fing an zu zittern und zu zagen. |
GerSch |
Und er nahm den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an zu erschrecken, und ihm graute sehr. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥ç. |
ACV |
And he takes Peter and James and John with him, and began to be greatly disturbed, and very distressed. |
AKJV |
And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; |
ASV |
And he taketh with him Peter and (1) James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled. (1) Or Jacob ) |
BBE |
And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him. |
DRC |
And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy. |
Darby |
And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit. |
ESV |
And he took with him (ch. 5:37; 9:2) Peter and James and John, and began ([Matt. 17:23]) to be greatly distressed and troubled. |
Geneva1599 |
And hee tooke with him Peter, and Iames, and Iohn, and hee began to be troubled, and in great heauinesse, |
GodsWord |
He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished. |
HNV |
He took with him Peter, Jacob, and Yochanan, and began to be greatly troubled and distressed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he takes with him Peter and James and John and began to be alarmed and to be anguished |
LITV |
And He took along Peter and James and John with Him. And He began to be much amazed and to be deeply troubled. |
MKJV |
And He took with Him Peter and James and John. And He began to be greatly amazed, and to be very heavy. |
RNKJV |
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; |
RWebster |
And he taketh with him Peter and James and John , and began to be greatly amazed , and to be very heavy ; |
Rotherham |
And he taketh Peter and James and John with him, and began to be exceedingly amazed, and in great distress; |
UKJV |
And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; |
WEB |
He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed. |
Webster |
And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy; |
YLT |
and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy, |
Esperanto |
Kaj li prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj komencis tre konsternigxi kaj maltrankviligxi. |
LXX(o) |
|