¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °Ù¼¼¸¶³×¶ó ÇÏ´Â °÷¿¡ À̸£¸Å ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±âµµÇÒ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó ÇϽðí |
KJV |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. |
NIV |
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°Ô½ê¸¶´Ï¿¡¼ ±âµµÇϽÉ;¸¶26:36-46,´ª22:39-46] ±×µéÀº °Ô½ê¸¶´Ï¶ó´Â °÷¿¡ À̸£·¶´Ù. ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô `³»°¡ ±âµµÇÏ´Â µ¿¾È ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó' ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °Ù¼¼¸¶³×¶ó´Â °÷¿¡ À̸£·¶´Ù. ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô "³»°¡ ±âµµÇϴµ¿¾È ¿©±â ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó."¶ó°íÇϽðí |
Afr1953 |
Toe kom hulle in 'n plek waarvan die naam Gets?man? was. En Hy s? vir sy dissipels: Sit hier onderwyl Ek gaan bid. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬¤¬Ö¬ä¬ã¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
Og de komme til en G?rd, hvis Navn var Gethsemane; og han siger til sine Disciple "S©¡tter eder her, imedens jeg beder." |
GerElb1871 |
Und sie kommen an einen Ort, mit Namen Gethsemane, und er spricht zu seinen J?ngern: Setzet euch hier, bis ich gebetet habe. (O. w?hrend ich bete) |
GerElb1905 |
Und sie kommen an einen Ort, mit Namen Gethsemane, und er spricht zu seinen J?ngern: Setzet euch hier, bis ich gebetet habe. (O. w?hrend ich bete) |
GerLut1545 |
Und sie kamen zu dem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen J?ngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete. |
GerSch |
Und sie kommen in ein Gut, genannt Gethsemane. Und er spricht zu seinen J?ngern: Bleibet hier sitzen, bis ich gebetet habe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ã¥å¥è¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ä¥ø, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø |
ACV |
And they come to a place the name of which was Gethsemane. And he says to his disciples, Sit ye here until I pray. |
AKJV |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray. |
ASV |
And they come unto (1) a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray. (1) Gr an enclosed piece of ground ) |
BBE |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer. |
DRC |
And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray. |
Darby |
And they come to a place of which the name is Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray. |
ESV |
Jesus Prays in Gethsemane (For ver. 32-42, see Matt. 26:36-46; Luke 22:40-46) And they went ([See ver. 26 above]) to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, Sit here while I pray. |
Geneva1599 |
After, they came into a place named Gethsemane: then hee saide to his disciples, Sit yee here, till I haue praied. |
GodsWord |
Then they came to a place called Gethsemane. He said to his disciples, "Stay here while I pray." |
HNV |
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, ¡°Sit here, while I pray.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they come to the place which is named Gethsemane, and he said to his disciples, Sit ye here while I pray. |
LITV |
And they came to a place which was named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray. |
MKJV |
And they came to a place named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray. |
RNKJV |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. |
RWebster |
And they came to a place which was named Gethsemane : and he saith to his disciples , Sit ye here , while I shall pray . |
Rotherham |
And they come into an estate the name of which is Gethsemane, and he saith unto his disciples?Sit ye here, while I pray. |
UKJV |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit all of you here, while I shall pray. |
WEB |
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, ¡°Sit here, while I pray.¡± |
Webster |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. |
YLT |
And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;' |
Esperanto |
Kaj ili venis al loko, kies nomo estas Getsemane; kaj li diris al siaj discxiploj:Sidu cxi tie, dum mi pregxos. |
LXX(o) |
|