Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ÈûÀÖ°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Á×À»Áö¾ðÁ¤ ÁÖ¸¦ ºÎÀÎÇÏÁö ¾Ê°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸ðµç Á¦ÀÚµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»Çϴ϶ó
 KJV But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
 NIV But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ º£µå·Î´Â ´õ¿í ÈûÁÖ¾î `ÁÖ´Ô°ú ÇÔ²² Á×´Â ÇÑÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ °áÄÚ ÁÖ´ÔÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù'Çϰí Àå´ãÇÏ¿´´Ù. ´Ù¸¥ Á¦Àڵ鵵 ´Ù °°Àº ¸»À» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ º£µå·Î´Â ´õ¿í ÈûÁÖ¾î "ÁÖ´Ô°ú ÇÔ²² Á×´Â ÇÑÀÌ ÀÖ´õ¶óµµ °áÄÚ ÁÖ´ÔÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù"¶ó°í Àå´ãÇÏ¿´´Ù. ´Ù¸¥ Á¦Àڵ鵵 °°Àº ¸»À» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hy het nog baie meer aangehou en ges?: Al moes ek saam met U sterwe, ek sal U nooit verlo?n nie! En net so het almal ook ges?.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à: ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬ã ¬´¬Ö¬Ò, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò! ¬³¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men han sagde end yderligere: "Om jeg end skulde d©ª med dig, vil jeg ingenlunde forn©¡gte dig." Men liges? sagde de ogs? alle.
 GerElb1871 Er aber sprach ?ber die Ma©¬en mehr : Wenn ich mit dir sterben m?©¬te, werde ich dich nicht verleugnen. Desgleichen aber sprachen auch alle.
 GerElb1905 Er aber sprach ?ber die Ma©¬en mehr : Wenn ich mit dir sterben m?©¬te, werde ich dich nicht verleugnen. Desgleichen aber sprachen auch alle.
 GerLut1545 Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben m?©¬te, wollt' ich dich nicht verleugnen. Desselbigengleichen sagten sie alle.
 GerSch Er aber sagte desto mehr: Wenn ich mit dir sterben m?©¬te, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen aber auch alle.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ó¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥Å¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ö¥ñ¥å¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç. ¥Ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í.
 ACV But he spoke more extreme, If I must die with thee, I will, no, not deny thee. And they all spoke the same way also.
 AKJV But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.
 ASV But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
 BBE But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
 DRC But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
 Darby But he said so much exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.
 ESV But (John 13:37) he said emphatically, If I must die with you, I will not deny you. And they all said the same.
 Geneva1599 But he saide more earnestly. If I shoulde die with thee, I will not denie thee: likewise also saide they all.
 GodsWord But Peter said very strongly, "Even if I have to die with you, I will never say that I don't know you." All the other disciples said the same thing.
 HNV But he spoke all the more, ¡°If I must die with you, I will not deny you.¡± They all said the same thing.
 JPS
 Jubilee2000 But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said the others.
 LITV But he said more fervently, If it were needful for me to die with You, in no way will I deny You. And also all said the same.
 MKJV But he spoke the more fervently, If I should die with You, I will not deny You in any way. Also they all said likewise.
 RNKJV But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
 RWebster But he spoke the more vehemently , If I should die with thee , I will not deny thee in any way . Likewise also said they all .
 Rotherham But he, most vehemently, was saying?Even though I must needs die with thee, in nowise, will I, deny thee. Likewise, indeed, were, all besides, saying.
 UKJV But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any way. Likewise also said they all.
 WEB But he spoke all the more, ¡°If I must die with you, I will not deny you.¡± They all said the same thing.
 Webster But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
 YLT And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee--I will in no wise deny thee;' and in like manner also said they all.
 Esperanto Sed tre insiste li diris:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Kaj tiel same diris ili cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336315
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø