Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿À´Ã ÀÌ ¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó
 KJV And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
 NIV "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â º£µå·Î¿¡°Ô `³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã ¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â º£µå·Î¿¡°Ô "³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù"Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Daarop s? Jesus vir hom: Voorwaar Ek s? vir jou, vandag, in hierdie nag, voordat die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verlo?n.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ö¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Og Jesus siger til ham: "Sandelig siger jeg dig, i Dag, i denne Nat, f©ªrend Hanen galer to Gange, skal du forn©¡gte mig tre Gange."
 GerElb1871 Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst.
 GerElb1905 Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst.
 GerLut1545 Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kr?het, wirst du mich dreimal verleugnen.
 GerSch Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, wirst du mich dreimal verleugnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ï ¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥ñ ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥ç ¥ä¥é?, ¥ó¥ñ¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç.
 ACV And Jesus says to him, Truly I say to thee, that thou today, in this night, before a cock sounds twice, will deny me thrice.
 AKJV And Jesus said to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice.
 ASV And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
 BBE And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.
 DRC And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice.
 Darby And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before the cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.
 ESV And (Luke 22:34; John 13:38) Jesus said to him, Truly, I tell you, this very night, before (ver. 68, 72) the rooster crows twice, you will deny me three times.
 Geneva1599 Then Iesus saide vnto him, Verely I say vnto thee, this day, euen in this night, before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise.
 GodsWord Jesus said to Peter, "I can guarantee this truth: Tonight, before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me."
 HNV Yeshua said to him, ¡°Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will denyme three times.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times.
 LITV And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before a cock crows twice, you will deny Me three times.
 MKJV And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before the cock crows twice, you shall deny Me three times.
 RNKJV And Yahushua saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
 RWebster And Jesus saith to him , Verily I say to thee , That this day , even in this night , before the cock shall crow twice , thou shalt deny me three times .
 Rotherham And Jesus saith unto him?Verily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me.
 UKJV And Jesus says unto him, Verily I say unto you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me three times.
 WEB Jesus said to him, ¡°Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will denyme three times.¡±
 Webster And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, [even] in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice.
 YLT And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'
 Esperanto Kaj Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke hodiaux en cxi tiu nokto, antaux ol dufoje krios koko, vi trifoje malkonfesos min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø