|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿À´Ã ÀÌ ¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó |
KJV |
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. |
NIV |
"I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â º£µå·Î¿¡°Ô `³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã ¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â º£µå·Î¿¡°Ô "³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã¹ã ´ßÀÌ µÎ ¹ø ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù"Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Jesus vir hom: Voorwaar Ek s? vir jou, vandag, in hierdie nag, voordat die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verlo?n. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ö¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Og Jesus siger til ham: "Sandelig siger jeg dig, i Dag, i denne Nat, f©ªrend Hanen galer to Gange, skal du forn©¡gte mig tre Gange." |
GerElb1871 |
Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst. |
GerElb1905 |
Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst. |
GerLut1545 |
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kr?het, wirst du mich dreimal verleugnen. |
GerSch |
Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kr?ht, wirst du mich dreimal verleugnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ï ¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥ñ ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥ç ¥ä¥é?, ¥ó¥ñ¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
And Jesus says to him, Truly I say to thee, that thou today, in this night, before a cock sounds twice, will deny me thrice. |
AKJV |
And Jesus said to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice. |
ASV |
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice. |
BBE |
And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me. |
DRC |
And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice. |
Darby |
And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before the cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me. |
ESV |
And (Luke 22:34; John 13:38) Jesus said to him, Truly, I tell you, this very night, before (ver. 68, 72) the rooster crows twice, you will deny me three times. |
Geneva1599 |
Then Iesus saide vnto him, Verely I say vnto thee, this day, euen in this night, before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise. |
GodsWord |
Jesus said to Peter, "I can guarantee this truth: Tonight, before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me." |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will denyme three times.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. |
LITV |
And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before a cock crows twice, you will deny Me three times. |
MKJV |
And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before the cock crows twice, you shall deny Me three times. |
RNKJV |
And Yahushua saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. |
RWebster |
And Jesus saith to him , Verily I say to thee , That this day , even in this night , before the cock shall crow twice , thou shalt deny me three times . |
Rotherham |
And Jesus saith unto him?Verily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me. |
UKJV |
And Jesus says unto him, Verily I say unto you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me three times. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will denyme three times.¡± |
Webster |
And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, [even] in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. |
YLT |
And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke hodiaux en cxi tiu nokto, antaux ol dufoje krios koko, vi trifoje malkonfesos min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|