Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ »ì¾Æ³­ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡¸®¶ó
 KJV But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
 NIV But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±·¡¾Æ·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼­ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù,
 Afr1953 Maar nadat Ek opgestaan het, sal Ek voor julle uit na Galil?a gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg g? forud for eder til Galil©¡a."
 GerElb1871 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galil?a.
 GerElb1905 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galil?a.
 GerLut1545 Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galil?a.
 GerSch Aber nachdem ich auferstanden bin, will ich euch nach Galil?a vorangehen.
 UMGreek ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í.
 ACV But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
 AKJV But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
 ASV Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
 BBE But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
 DRC But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
 Darby But after I am risen, I will go before you into Galilee.
 ESV But after I am raised up, (ch. 16:7; Matt. 28:7, 10, 16) I will go before you to Galilee.
 Geneva1599 But after that I am risen, I will goe into Galile before you.
 GodsWord "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
 HNV However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
 LITV But after My resurrection , I will go before you into Galilee.
 MKJV But after I am raised, I will go before you into Galilee.
 RNKJV But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
 RWebster But after that I am risen , I will go before you into Galilee .
 Rotherham But, after my arising, I will go before you into Galilee.
 UKJV But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
 WEB However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.¡±
 Webster But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
 YLT but after my having risen I will go before you to Galilee.'
 Esperanto Tamen post mia relevigxo, mi iros antaux vi en Galileon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø