Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³ª¸¦ ¹ö¸®¸®¶ó ÀÌ´Â ±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ¸ñÀÚ¸¦ Ä¡¸®´Ï ¾çµéÀÌ Èð¾îÁö¸®¶ó ÇÏ¿´À½À̴϶ó
 KJV And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 NIV "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
 °øµ¿¹ø¿ª [º£µå·ÎÀÇ Àå´ã;¸¶26:31-35,´ª22:31-34,¿ä13:36-38] ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô `¤¡) ³»°¡ Ä®À» µé¾î ¸ñÀÚ¸¦ Ä¡¸®´Ï ¾ç¶¼°¡ Èð¾îÁö¸®¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³ª¸¦ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ½»13:7)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô "'³»°¡ Ä®À» µé¾î ¸ñÀÚ¸¦ Ä¡¸®´Ï ¾ç¶¼°¡ Èð¾îÁö¸®¶ó.'°í ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³ª¸¦ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Jesus vir hulle: Julle sal almal in hierdie nag aanstoot neem aan My; want daar is geskrywe: Ek sal die herder slaan, en die skape sal verstrooi word.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö (¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë), ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬»¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä."
 Dan Og Jesus siger til dem: "I skulle alle forarges; thi der er skrevet: Jeg vil sl? Hyrden, og F?rene skulle adspredes.
 GerElb1871 Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet euch alle ?rgern, denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden zerstreut werden". (Sach. 13,7)
 GerElb1905 Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet euch alle ?rgern, denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden zerstreut werden". (Sach. 13, 7)
 GerLut1545 Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ?rgern. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.
 GerSch Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet euch alle an mir ?rgern. Denn es steht geschrieben: ?Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á
 ACV And Jesus says to them, All ye will be caused to stumble by me this night, because it is written, I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
 AKJV And Jesus said to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 ASV And Jesus saith unto them, All ye shall be (1) offended: for it is written, (2) I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad. (1) Gr caused to stumble 2) Zec 13:7)
 BBE And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.
 DRC And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed.
 Darby And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
 ESV And Jesus said to them, You will all fall away, for it is written, I will (Cited from Zech. 13:7; [John 16:32]) strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
 Geneva1599 Then Iesus said vnto them, Al ye shall be offended by mee this night: for it is written, I will smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered.
 GodsWord Then Jesus said to them, "All of you will abandon me. Scripture says, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
 HNV Yeshua said to them, ¡°All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ¡®I will strike the shepherd,and the sheep will be scattered.¡¯ (Zechariah 13:7)
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto them, All ye shall be scandalized in me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 LITV And Jesus said to them, All of you will be offended in Me in this night, because it has been written: "I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered." Zech. 13:7
 MKJV And Jesus said to them, All of you will be offended because of Me this night. For it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered."
 RNKJV And Yahushua saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 RWebster And Jesus saith to them , All ye shall be offended because of me this night : for it is written , I will smite the shepherd , and the sheep shall be scattered . {offended: or, scandalized, or, shall stumble}
 Rotherham And Jesus saith unto them?Ye, all, will find cause of stumbling, because it is written,?I will smite the shepherd, and, the sheep, will be scattered abroad;
 UKJV And Jesus says unto them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 WEB Jesus said to them, ¡°All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ¡®I will strike theshepherd, and the sheep will be scattered.¡¯ (Zechariah 13:7)
 Webster And Jesus saith to them, All ye will be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
 YLT and Jesus saith to them--`All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
 Esperanto Kaj Jesuo diris al ili:Vi cxiuj ofendigxos; cxar estas skribite:Mi frapos la pasxtiston, kaj la sxafoj diskuros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø