Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀº Ç×»ó ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ¹« ¶§¶óµµ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í Ç×»ó ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
 NIV The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª ³ÊÈñ °ç¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µµ¿ì·Á°í¸¸ ÇÏ¸é ¾ðÁ¦µçÁö µµ¿ï ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª ³ÊÈñ °ç¿¡ ÀÖÀ¸´Ï µµ¿ì·Á°í¸¸ ÇÏ¸é ¾ðÁ¦µçÁö µµ¿ï ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ¾ðÁ¦±îÁö³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die armes het julle altyd by julle, en wanneer julle wil, kan julle aan hulle goed doen; maar My het julle nie altyd nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à; ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan De fattige have I jo altid hos eder, og n?r I ville, kunne I g©ªre vel imod dem; men mig have I ikke altid.
 GerElb1871 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, k?nnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
 GerElb1905 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, k?nnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
 GerLut1545 Ihr habt allezeit Arme bei euch; und wann ihr wollet, k?nnet ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
 GerSch Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, k?nnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å.
 ACV For ye always have the poor with you, and whenever ye may desire ye can do them well, but ye do not always have me.
 AKJV For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
 ASV For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
 BBE The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
 DRC For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
 Darby for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
 ESV For (Deut. 15:11) you always have the poor with you, and whenever ([2 Cor. 9:7]) you want, you can do good for them. But (ch. 2:20; See John 7:33) you will not always have me.
 Geneva1599 For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
 GodsWord You will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you.
 HNV For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
 JPS
 Jubilee2000 For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.
 LITV For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.
 MKJV For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
 RNKJV For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
 RWebster For ye have the poor with you always , and whenever ye will ye may do them good : but me ye have not always .
 Rotherham For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, \ul1 at any time\ul0 do well! But, me, not, always, have ye.
 UKJV For all of you have the poor with you always, and whenever all of you will all of you may do them good: but me all of you have not always.
 WEB For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not alwayshave me.
 Webster For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
 YLT for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
 Esperanto CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili; sed min vi ne cxiam havas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø