¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 14Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ È¸¦ ³»¾î ¼·Î ¸»Ç쵂 ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ÇãºñÇϴ°¡ |
KJV |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
NIV |
Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ °Å±â °°ÀÌ ÀÖ´ø ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸Å¿ì ºÐ°³ÇÏ¿© `¿Ö ÇâÀ¯¸¦ ÀÌ·¸°Ô ³¶ºñÇϴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ °Å±â °°ÀÌ ÀÖ´ø ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸Å¿ì ºÐ°³ÇÏ¿© "¿Ö ÇâÀ¯¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¶ûºñÇϴ°¡. |
Afr1953 |
En daar was sommige wat by hulleself verontwaardig was en ges? het: Waarvoor het hierdie verkwisting van die salf plaasgevind? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬à¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬à¬ä¬à? |
Dan |
Men der var nogle, som bleve vrede hos sig selv og sagde: "Hvortil er denne Spilde af Salven sket? |
GerElb1871 |
Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen? |
GerElb1905 |
Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen? |
GerLut1545 |
Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch dieser Unrat? |
GerSch |
Es wurden aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist diese Verschwendung der Salbe geschehen? |
UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô; |
ACV |
And some were indignant within themselves, saying, Why has this waste of the ointment happened? |
AKJV |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
ASV |
But there were some that had indignation among themselves, saying , To what purpose hath this waste of the ointment been made? |
BBE |
But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted? |
DRC |
Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made? |
Darby |
And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment? |
ESV |
There were some who said to themselves indignantly, Why was the ointment wasted like that? |
Geneva1599 |
Therefore some disdained among themselues, and sayde, To what ende is this waste of oyntment? |
GodsWord |
Some who were there were irritated and said to one another, "Why was the perfume wasted like this? |
HNV |
But there were some who were indignant among themselves, saying, ¡°Why has this ointment been wasted? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made? |
LITV |
And some were being indignant to themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred? |
MKJV |
And some were indignant to themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
RNKJV |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
RWebster |
And there were some that had indignation within themselves , and said , Why was this waste of the ointment made ? |
Rotherham |
But there were some much displeased among themselves?To what end hath, this waste of the perfume happened? |
UKJV |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
WEB |
But there were some who were indignant among themselves, saying, ¡°Why has this ointment been wasted? |
Webster |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? |
YLT |
and there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made? |
Esperanto |
Kaj iuj indignis inter si, dirante:Por kio farigxis cxi tiu malsxparo de la sxmirajxo? |
LXX(o) |
|